2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球化進程的進一步加深,以及國家領(lǐng)導人對傳統(tǒng)中醫(yī)藥的重視與推廣,我國傳統(tǒng)中醫(yī)藥的跨文化傳播迎來了新的機遇和挑戰(zhàn)。傳統(tǒng)中醫(yī)藥作為中華文明的一份瑰寶,早在兩漢時期就已經(jīng)開始了對外傳播的進程,并在唐代達到了一次高峰,中醫(yī)藥也在這個時期傳播到日本、朝鮮、越南等國。明清時期更是遠至歐洲、非洲,彼時中醫(yī)藥對鄰國的醫(yī)學產(chǎn)生了巨大的影響。但是,到了近現(xiàn)代,西醫(yī)的傳入大大危及了中醫(yī)的生存。由于中西醫(yī)的思維方式和醫(yī)學理論基礎(chǔ)相距甚遠,從崇尚現(xiàn)代理性科學

2、的”洋務(wù)運動”開始,中醫(yī)就受到西醫(yī)的全面壓制。然而,中醫(yī)藥卻沒有就此滅亡,反而在新時代中愈發(fā)彰顯出其價值。近年來,在國家領(lǐng)導人的支持和國內(nèi)外中醫(yī)人的努力下,中醫(yī)藥又迎來了新的發(fā)展機遇。
  機遇總是與挑戰(zhàn)并存。中醫(yī)藥的跨文化傳播始終存在著很多的限制因素,本文對節(jié)選的國內(nèi)外中醫(yī)藥文章以及藥品英文說明書分析的基礎(chǔ)上,找出影響中醫(yī)藥跨文化傳播效果的限制因素,包括思維方式差異造成的中醫(yī)海外認可度低和翻譯造成的理解困難等問題。本文在分析思維

3、方式對中醫(yī)藥的跨文化傳播帶來的影響時,選取了知名媒體評論家Christopher Smith對中醫(yī)藥的評論和對海外中醫(yī)藥專家Chris Kresser出版的中醫(yī)藥針灸書籍的評論以及三精制藥英文網(wǎng)站上的產(chǎn)品說明。隨后在分析翻譯對中醫(yī)藥跨文化傳播的影響時,作者搜集了30份具有代表性的中藥產(chǎn)品說明書及產(chǎn)品介紹的英文版本,從中找出中醫(yī)藥產(chǎn)品在對外傳播中存在的翻譯問題,并歸納出三類中醫(yī)藥翻譯中存在的問題。
  最后,本文分別從宏觀和微觀的角

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論