參與式教學模式在英語專業(yè)英漢翻譯課程中應用研究——以上饒師范學院為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩82頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、目前,市場對合格譯員數(shù)量和質量要求進一步提高?,F(xiàn)有的英語專業(yè)翻譯課教學存在忽略了市場的需求,教學內容、教學模式陳舊,翻譯評價不合理等問題,導致學生語言能力的匱乏以及學習興趣低下。以學習者為中心,以活動為載體,平等參與是參與式教學模式的基本理念。本研究將參與式理論以及參與式教學法運用于英語專業(yè)翻譯課程教學中,學生在課前準備、課堂活動、翻譯評價等環(huán)節(jié)采用參與式教學模式,努力改進現(xiàn)有的教學模式,激發(fā)學生學習翻譯課程興趣,提升學生的翻譯能力。<

2、br>  為了檢驗這一教學模式應用于英語專業(yè)翻譯課堂教學的可行性和有效性,筆者于2012年下半年在上饒師范學院進行了16周實驗研究。受試者為上饒師范學院外國語學院英語專業(yè)2010級兩個班共計60名大學生。作者隨機一個班級作為實驗班并采用參與式的翻譯教學方法進行教學;另一個班級作為控制班,仍采用了傳統(tǒng)以教師為中心的翻譯教學方法進行教學。所采用的實驗工具有:(1)為了挑選實驗對象,實驗前測試卷采用期末考試卷測試翻譯課程學習成果;(2)實驗過

3、程結束后,作者也采用第二學期翻譯課程試卷作為后測試卷,檢驗不同翻譯教學方法的教學效果;(3)調查問卷。經過調查問卷設計,檢驗學習者對翻譯課程興趣,課前準備、課堂參與積極性、課后翻譯練習等方面檢測傳統(tǒng)翻譯課堂與參與式教學模式的差異。通過以上實驗,主要試圖解決以下問題:(1)參與式翻譯教學方法能否提高學生們的翻譯興趣和學習翻譯的積極性:(2)參與式翻譯教學模式能否較大的提高學生們的翻譯能力。
  借助SPSS對教學實驗中得到的數(shù)據進行

4、計算和處理,筆者對這些數(shù)值進行了詳細討論和分析。經過數(shù)據SPSS數(shù)據分析,此次進行的教學實驗結果表明:(1)參與式翻譯教學模式有利于激發(fā)學生們的翻譯興趣和學習翻譯課程的積極性,學生在課前準備,課程教學中參與性,課外翻譯實踐都體現(xiàn)了明顯的積極性;(2)參與式教學模式下的翻譯課程教學顯著提升學生翻譯課成績。
  從實驗結果與理論分析可以看出,與傳統(tǒng)的以教師為中心的翻譯教學相比,參與式教學模式在翻譯課堂中呈現(xiàn)出教學目標的多樣性、翻譯教學

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論