

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、西南大學(xué)碩士學(xué)位論文翻譯能力教學(xué)中的問(wèn)題和方法:對(duì)玉溪師范學(xué)院英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯能力的描述性研究姓名:曹琦申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:胡顯耀20080901MATHESISProblemsandMethodsinTeachingTranslationCompetence:ADescriptiveStudyofEnglishMajor’STranslationCompetenceinYuxiTeachersCollegeM
2、ajor:EnglishLanguageandLiteratureSpecialty:LinguisticsandModemEnglishSupervisor:AssociateProfessorHuXianyaoAuthor:CaoQiAbstractTranslationcompetenceisoneofthemostimportantbutatthesametimemostcontentiousconceptsintranslat
3、ionteachingTheauthorfirstmadeanexplorationintotheconnotationoftranslationcompetenceonthebasisofBell’StranslationprocessmodelItisconcludedthatthehardcoreoftranslationcompetenceconsistsofthreeparts:thetranslators’semanticp
4、erceptionabilityhis/herknowledgeofwords,phrases,sentencesanddiscoursesinSourceLanguage(sDandTargetLanguage(WE),andhis/herknowledgeoftranslationTheknowledgerelatedtotheuseofassistanttoolssuchasdictionariesisallextensionof
5、translati011competenceAdescriptivestudyWasthenmadeOllthetranslationcompetenceofthethirdyearEnglishmajorsinYuxiTeachersCollegeandtheirfeelingstowardsthetranslationCOurSeThroughtranslationanalysis,thestrategiesthatthethird
6、yearstudentsusedattheword,sentenceandtextuallevelandthetranslationelTOrstheymadeWCIecomparedwiththoseofthesecondyearstudentswhohadnotreceivedspecialtranslationtrainingItisfoundthatalthoughthetranslationknowledgestudentsa
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- PACTE翻譯能力模式下英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯能力研究.pdf
- 翻譯工作坊教學(xué)模式對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯能力的影響研究.pdf
- 非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生轉(zhuǎn)換能力研究及其對(duì)翻譯教學(xué)的啟示.pdf
- 論英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng).pdf
- PACTE翻譯能力模式下英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯能力研究_16521.pdf
- 試論非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng).pdf
- 基于自主學(xué)習(xí)的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)研究.pdf
- 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)研究-基于動(dòng)機(jī)與翻譯能力的實(shí)證研究.pdf
- 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)中跨文化交際能力培養(yǎng)的研究.pdf
- 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)閱讀教學(xué)中對(duì)學(xué)生批判性思維能力培養(yǎng)的研究.pdf
- 關(guān)于減少英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生寫(xiě)作中語(yǔ)法錯(cuò)誤的行動(dòng)研究——以安陽(yáng)師范學(xué)院英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生為例.pdf
- 語(yǔ)篇分析能力與英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯水平之間的相關(guān)性研究.pdf
- 蘇曼殊翻譯的描述性研究.pdf
- 翻譯中的規(guī)范帕西翻譯好逑傳的描述性研究
- 胡適詩(shī)歌翻譯的描述性研究.pdf
- 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生語(yǔ)法能力研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的隱喻能力研究.pdf
- 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的思辨能力培養(yǎng)研究.pdf
- 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)四級(jí)考試對(duì)玉林師范學(xué)院教學(xué)的反撥作用研究.pdf
- 思維導(dǎo)圖對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生閱讀能力有效性的研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論