2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩44頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本篇論文以德國功能主義翻譯理論以及影視劇字幕翻譯理論為指導(dǎo),采用個案分析的研究方法,來分析日劇Legal High第一季的字幕翻譯。
  在本論文中首先回顧了德國功能主義理論的主要代表人物和基本思想。這其中,目的論作為德國功能主義翻譯理論的核心,主張譯者應(yīng)當使用最合適的翻譯策略來達到目標文本所要達到的目的,不論這些翻譯策略是否被認為是特殊翻譯語境下所應(yīng)當采用的標準翻譯方法。翻譯的目的是翻譯活動及選擇適當?shù)姆g策略的最重要因素和前提

2、。
  接下來,論文又探究了影視劇字幕翻譯的相關(guān)理論。其中包括字幕的定義及種類,字幕的特點,制約因素及應(yīng)對的翻譯策略的選擇。由于字幕本身具有口語性,時空性和文化性的特點。在對字幕進行翻譯的時候也因此產(chǎn)生了空間和時間的制約。同時利用影視信息傳達的多渠道性配合譯者選取適當?shù)姆g策略進行翻譯。發(fā)揮譯者在翻譯活動中的主體地位,達到最佳的翻譯效果。
  論文選取“人人”字幕組所翻譯的Legal High第一季的字幕翻譯為文本資料,主要

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論