2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩37頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著改革開(kāi)放和加入世貿(mào)組織,中國(guó)與世界各國(guó)的交往日漸深入,一方面人員來(lái)往和交流是全方位的,影響遍及經(jīng)濟(jì)、商貿(mào)、文化等各方面,另一方面網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)的發(fā)展和影視文化產(chǎn)業(yè)的崛起,因此中國(guó)人接觸海外影視作品的機(jī)會(huì)快速增長(zhǎng),觀影的途徑從電影院發(fā)展到了電視、VCD播放器、DVD播放器和網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)。尤其是近年網(wǎng)絡(luò)的普及,通過(guò)影視網(wǎng)站欣賞外片的人增多,催發(fā)了影視字幕組的產(chǎn)生,同時(shí)對(duì)字幕翻譯需求量也越來(lái)越大,使得字幕翻譯的重要性日益突顯出來(lái)。這引起了中國(guó)學(xué)

2、者和譯者的關(guān)注。雖然在中國(guó)對(duì)于字幕翻譯研究起步不久,進(jìn)展相對(duì)落后,但西方學(xué)者早在20世紀(jì)90年代就對(duì)其進(jìn)行了系統(tǒng)化研究,為進(jìn)一步深化奠定了理論基礎(chǔ)。就翻譯現(xiàn)狀而言,歐洲學(xué)者是字幕翻譯理論研究的主流,他們總結(jié)了翻譯類型的特點(diǎn),從具體分析翻譯策略,分析影響翻譯的因素,并在一定程度上對(duì)翻譯規(guī)范達(dá)成了共識(shí)并制定了標(biāo)準(zhǔn)。
   為了深刻理解字幕翻譯理論和促進(jìn)現(xiàn)實(shí)影視字幕翻譯水平,本文闡述如何將功能翻譯理論所包含的幾個(gè)主要理論應(yīng)用于影視字幕

3、翻譯中。作者首先從目的論開(kāi)始論述,任何行為都是有目的的,翻譯也是如此。字幕翻譯的目的將決定譯者在翻譯過(guò)程中采用的翻譯策略。作為翻譯體裁中的一員,不同于其他類型,字幕翻譯受到客觀條件的限制,比如觀眾的閱讀速度和電影節(jié)奏等。因此譯者不得不聽(tīng)從導(dǎo)演的安排,在其意圖的指引下,盡可能用通俗易懂的語(yǔ)言,把影視作品的主要內(nèi)容傳達(dá)給處在不同語(yǔ)言文化背景中的觀眾。其次,功能翻譯理論中的另一個(gè)重要組成部分是曼塔莉的譯者行動(dòng)理論,她將翻譯定義為一種有特殊目的

4、參與者眾多的復(fù)雜活動(dòng),主要有六種角色參與其中。在把行動(dòng)理論應(yīng)用到影視字幕翻譯的過(guò)程中,作為委托者,導(dǎo)演的意向是決定翻譯的過(guò)程中應(yīng)采用策略類型的關(guān)鍵因素。除了以上兩個(gè)理論,作者也從文本分析理論以及功能加忠誠(chéng)理論出發(fā),論述字幕翻譯本質(zhì)上,是根據(jù)語(yǔ)境和譯文的預(yù)期,決定源文中內(nèi)容的保留改寫或刪減的的過(guò)程。
   本文從功能翻譯理論的角度研究影響《米蘭達(dá)》字幕翻譯策略的因素,并分析其使用本土化和網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的利弊。英劇《米蘭達(dá)》作為一部喜劇,

5、主創(chuàng)人員使用了大量的英式幽默,搞笑橋段層出不窮,這就是委托人的意圖,也就構(gòu)成了翻譯指令的主旨。根據(jù)這一目的,為使觀眾真實(shí)地了解和感受到劇中原汁原味的生活內(nèi)容,譯者在翻譯中使用了一些幽默受到年輕人追捧的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)和恰當(dāng)?shù)姆g策略,來(lái)達(dá)到主創(chuàng)者的最初目的,并使觀眾欣賞到本土化之后字幕的語(yǔ)言之美。
   使用翻譯理論與實(shí)踐相結(jié)合的方式對(duì)個(gè)案進(jìn)行研究,是當(dāng)今國(guó)內(nèi)字幕翻譯研究的主流趨勢(shì),希望該案例分析,對(duì)于功能翻譯理論在影視翻譯實(shí)踐中的運(yùn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論