翻譯專業(yè)學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)策略研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩76頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、全球化進(jìn)程的快速發(fā)展使翻譯的重要性不斷增加,翻譯相關(guān)研究日益增多。二十世紀(jì)七十年代以來,語言教學(xué)的研究重點(diǎn)從研究教師如何“教”轉(zhuǎn)向研究學(xué)生如何“學(xué)”,在此背景下,語言學(xué)習(xí)策略的研究受到了重視。三十年來,英語學(xué)習(xí)策略一直是我國(guó)教育領(lǐng)域的熱門研究課題,取得了豐碩的研究成果。翻譯專業(yè)是近年來的新興專業(yè),隨著翻譯教學(xué)科學(xué)化、系統(tǒng)化推進(jìn),翻譯學(xué)習(xí)策略開始引起了研究者的關(guān)注,成為翻譯理論研究的新課題。
  本論文在梳理翻譯學(xué)習(xí)策略相關(guān)文獻(xiàn)的基

2、礎(chǔ)上,采用問卷調(diào)查法、訪談法和個(gè)案研究的方法,對(duì)樣本院校翻譯專業(yè)學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)策略的使用水平從橫向和縱向兩個(gè)維度進(jìn)行了調(diào)查研究,從翻譯學(xué)習(xí)策略和翻譯能力理論兩個(gè)視角對(duì)研究結(jié)果進(jìn)行了闡釋,并依據(jù)此分析對(duì)該校翻譯專業(yè)教學(xué)提出針對(duì)性建議。本論文由三部分組成:第一部分對(duì)語言學(xué)習(xí)策略研究和翻譯學(xué)習(xí)策略研究文獻(xiàn)進(jìn)行梳理與整合。第二部分是實(shí)證研究部分,采用調(diào)查法收集樣本院校翻譯專業(yè)學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)策略使用水平相關(guān)數(shù)據(jù),用SPSS軟件對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,并結(jié)合

3、相關(guān)理論對(duì)分析結(jié)果進(jìn)行闡釋。第三部分是結(jié)論部分。
  本文主要研究發(fā)現(xiàn)如下:(1)整體而言,樣本院校翻譯專業(yè)學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)策略使用水平在橫向維度上和縱向維度上不高;(2)樣本院校翻譯專業(yè)學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)策略各個(gè)子項(xiàng)的使用水平存在明顯差異,其中,有六個(gè)子項(xiàng)使用水平較高,分別是:遷移策略,資源策略,比較策略,理解策略,表達(dá)策略以及提升語言水平策略;使用水平較低的策略是自我管理策略;(3)翻譯學(xué)習(xí)策略的使用水平在同年級(jí)出現(xiàn)一致性;(4)學(xué)生所

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論