從功能派理論論道路交通公示語(yǔ)的英譯問(wèn)題及對(duì)策.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩59頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和對(duì)外開(kāi)放步伐的加快,中國(guó)與國(guó)際間的友好往來(lái)及經(jīng)濟(jì)合作日益增多,對(duì)外聯(lián)系和國(guó)際交流日益頻繁。各大城市也加快腳步與世界接軌,一個(gè)突出的表現(xiàn)就在城市面貌上,公示語(yǔ)逐漸采用中英雙語(yǔ)來(lái)表示。公示語(yǔ)屬于對(duì)外宣傳的一個(gè)重要部分,公示語(yǔ)的翻譯具有重要的意義。 公示語(yǔ),又名揭示語(yǔ),標(biāo)識(shí)語(yǔ),廣泛應(yīng)用于我們生活的方方面面,因此也影響到我們生活的方方面面。公示語(yǔ)翻譯能否達(dá)到它本來(lái)的功能,不但影響到外國(guó)友人在中國(guó)的吃穿住用行,還關(guān)系到

2、城市的精神面貌和整體形象,進(jìn)而影響到我國(guó)的國(guó)際形象,我們必須予以足夠關(guān)注。 功能翻譯目的性理論強(qiáng)調(diào)翻譯材料的目的性。功能理論經(jīng)過(guò)漫長(zhǎng)的發(fā)展過(guò)程,在20世紀(jì)70年代脫穎而出,形成了自己獨(dú)立的理論體系。其中Vermeer提出的目的性理論是功能理論的靈魂。他指出,任何翻譯活動(dòng)都有自己的目的,翻譯要以此目的為中心來(lái)確立自己的翻譯方法。譯文的目標(biāo)讀者在決定翻譯目的的過(guò)程中起了重要的作用。我們?cè)诜g過(guò)程中要始終以公示語(yǔ)的功能為中心,從外國(guó)友

3、人的接受程度為出發(fā)點(diǎn),以譯文的功能被傳達(dá)為目的,才能使公示語(yǔ)譯文在外國(guó)友人中起到應(yīng)有的作用。 本文以交通公示語(yǔ)為主題,共分六個(gè)方面來(lái)論述:首先簡(jiǎn)要說(shuō)明了研究的理由,方法,意義。其次是本文的理論基礎(chǔ),概括了功能理論的發(fā)展過(guò)程,接著介紹了目的論及目的理論的三個(gè)重要的翻譯原則。再次,從公示語(yǔ)的定義著手,分析了公示語(yǔ)的特點(diǎn);并按功能和信息狀態(tài)進(jìn)行分類(lèi);第四部分從目的三法則和語(yǔ)言語(yǔ)用方面闡述了交通公示語(yǔ)的翻譯及失誤;第五部分針對(duì)不同類(lèi)型的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論