從認知框架理論分析公示語的英譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、公示語,作為一種較為獨特的應(yīng)用文體和社會語言的重要組成部分,廣泛地應(yīng)用并影響著人們?nèi)粘I畹母鱾€方面。近年來,我國經(jīng)濟的迅猛發(fā)展,與此同時,對外開放步伐和融入全球一體化進程也不斷加快,中國與國際間的經(jīng)濟和文化往來日益密切,對外聯(lián)系和國際文化交流日益頻繁,吸引著越來越多的外國人來中國學(xué)習(xí)、旅游、工作和生活。為了給這些來華或在華的外國友人提供方便,越來越多的城市,特別是大中城市的公示語都提供相應(yīng)的英文翻譯。尤其是隨著北京奧運會、上海世博會和

2、廣州亞運會的成功舉辦,公示語的英譯更是凸顯出其日益重要的作用。公示語的英譯問題是城市營造良好國際語言環(huán)境和人文環(huán)境的重要方面,也是城市精神面貌和國家形象的重要體現(xiàn)。然而,當前我國公示語英譯狀況卻不盡人意,錯誤隨處可見,令人擔憂。鑒于此,本文借以認知框架理論對公示語的英譯進行探討和分析。
  “框架”概念是由Fillmore最先引入語言學(xué)研究中的。他在1982年發(fā)表的《語義框架學(xué)》一書中,更加系統(tǒng)地提出了框架理論,把框架看作是一種認

3、知結(jié)構(gòu),是一種“與某些經(jīng)常重復(fù)發(fā)生的情景相關(guān)的知識和觀念”,是“某個物體和事件的典型”。框架由框架元素構(gòu)成,還包括一系列激發(fā)這一框架的次框架。由于不同民族的語言框架系統(tǒng)和文化框架系統(tǒng)存在差異,看似對應(yīng)的語言表達式不能激活不同語言中相同的認知框架。
  從框架理論來闡述翻譯過程,翻譯實際上就是譯者理解和感知由原文語言形式所激活的認知框架、在目的語中尋找并發(fā)現(xiàn)能激活相同的認知框架的語言表達形式。譯文的語言表達既要能夠激活原文的認知框架

4、又要符合譯文讀者的語言習(xí)慣。用框架理論來看公示語翻譯,就是譯者在公示語英語文本中所采用的語言表達形式能夠激發(fā)與原文相同或相似的框架。同時公示語的功能特點要求譯文的語言表達式符合英語公示語的語言框架系統(tǒng)。
  本文共分為五個部分,第一部分為前言,介紹了本文的研究背景、研究意義、研究方法、研究目的以及本文的結(jié)構(gòu)。第二部分回顧了國內(nèi)外對公示語翻譯的研究成果。第三部分介紹了公示語的定義、分類以及特點。第四部分從框架理論的角度闡釋了公示語的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論