已閱讀1頁(yè),還剩49頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、由于地域、思維方式以及歷史上存在的種種差異,英漢兩種語(yǔ)言在句式結(jié)構(gòu)上存在不對(duì)等。英漢語(yǔ)言在進(jìn)行同一意義的表達(dá)時(shí)所使用的句型常常相差甚遠(yuǎn),造成表面上句子的不一致,進(jìn)而增加了交流的難度,因此英語(yǔ)長(zhǎng)句是英漢口譯的難點(diǎn)。這就要求譯員在英漢口譯實(shí)踐時(shí)運(yùn)用必要的策略,以便能將英語(yǔ)源語(yǔ)所表達(dá)的意義用符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的句子傳遞給聽(tīng)眾。而英漢交替?zhèn)髯g時(shí),允許譯員在一定時(shí)間內(nèi)對(duì)源語(yǔ)進(jìn)行分析并重組。因此,本文分析了筆者在交替?zhèn)髯g奧巴馬與中國(guó)青年對(duì)話時(shí)如何對(duì)句
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 交替?zhèn)髯g中對(duì)源語(yǔ)信息的保持和加工——以?shī)W巴馬在上海的演講(2009年)為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的聽(tīng)力障礙及應(yīng)對(duì)策略——以2010年奧巴馬國(guó)情咨文為例.pdf
- 英漢同聲傳譯中的切分單元及其重組策略.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中聽(tīng)辨理解導(dǎo)致的誤譯問(wèn)題研究——以2015年奧巴馬國(guó)情咨文為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的語(yǔ)篇連貫性問(wèn)題——以《奧巴馬2012年國(guó)情咨文》為例.pdf
- 論英漢交替?zhèn)髯g中的結(jié)構(gòu)重組技巧——以拜登在四川大學(xué)的演講為例.pdf
- 口譯“工作語(yǔ)言”的種類與同傳記憶——以?shī)W巴馬在復(fù)旦大學(xué)與中國(guó)青年對(duì)話口譯為例.pdf
- 英漢同聲傳譯中停頓現(xiàn)象分析及應(yīng)對(duì)策略——以?shī)W巴馬演講同傳為例.pdf
- 論英漢交替?zhèn)髯g中句子重構(gòu)技巧——以倫敦G20峰會(huì)奧巴馬答記者問(wèn)英漢口譯為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的聽(tīng)力障礙及其應(yīng)對(duì)策略——以2013年奧巴馬國(guó)情咨文模擬交傳為例.pdf
- 基于英漢語(yǔ)言思維模式差異的句法重構(gòu)在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用——以?shī)W巴馬總統(tǒng)復(fù)旦大學(xué)演講為例.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中筆記策略與效果實(shí)證研究.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中的復(fù)雜句口譯策略研究.pdf
- 模糊表達(dá)策略在同聲傳譯中的應(yīng)用——以?shī)W巴馬總統(tǒng)2012年國(guó)情咨文演講為例.pdf
- 電視直播英翻中同聲傳譯的挑戰(zhàn)與應(yīng)對(duì)——以?shī)W巴馬演說(shuō)為例.pdf
- 基于英漢分支結(jié)構(gòu)差異對(duì)漢英交替?zhèn)髯g語(yǔ)言結(jié)構(gòu)重組案例研究.pdf
- 《奧巴馬2014年國(guó)情咨文演講》模擬交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢交傳中的理解障礙及其解決策略——以?shī)W巴馬每周電臺(tái)演講為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中筆記與口譯流暢度——以“奧美中國(guó)模擬會(huì)議”為例.pdf
- 順句驅(qū)動(dòng)在同聲傳譯中的應(yīng)用——以?shī)W巴馬勝選演講為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論