

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、凱瑟琳·安·波特(1890-1980)是二十世紀美國南方文壇一位杰出的女作家。波特的中短篇小說素以精巧的構思、細膩的文筆和雋永的內(nèi)涵聞名。其中最有影響力的是幾部表現(xiàn)一個叫米蘭達的南方女性成長過程的小說,評論家稱之為“米蘭達世家”。“米蘭達系列”的三部分《舊秩序》(1936)、《舊的死亡率》(1937)、《灰色騎士灰色馬》(1938)分別敘述了米蘭達成長過程的三個重要階段:童年、少年和早期成年階段。 論文主要從精神分析和原型理論兩
2、個視角探討“米蘭達世家”中“南方淑女”情結的本質(zhì)及其對主人公心理成長的重要影響。作為一種美化了的昔日南方婦女神話,“南方淑女”形象不復為南方舊秩序的捍衛(wèi)者,而在新舊世紀之交南方現(xiàn)代化的沖擊下日趨衰微。其實質(zhì)為舊南方父權體系對女性性別角色的定義。對南方舊秩序的排斥和對家族歷史的回憶構成了“米蘭達世家”中揮之不去而又難以割舍的“南方淑女”情結。 在波特的文本中,主人公米蘭達對死亡的幻想和渴望救贖的矛盾是精神分析映照下死亡本能和生命本
3、能矛盾沖突的一種折射。米蘭達的種種幻滅和恐懼象征著“南方淑女”情結破滅所帶來的毀滅性的無意識本能。另一方面,這一情結可視為米蘭達人格心理協(xié)調(diào)關系的外部表現(xiàn)。我們將米蘭達個人層面上的幻滅和陰影上升到集體無意識的舞臺,則會看到“米蘭達世家”中包含著豐富的神話原型。作品中的眾多女性是大地母親的種種變體,而“南方淑女”情結則融合了母親原型和榮格的靈魂伴侶原型說。在整體上看,米蘭達的成長原型是對舊秩序的叛逃,是對自我的流放。在心理的流放中,主人公
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 美國米蘭達規(guī)則研究.pdf
- 米蘭達規(guī)則及其變化.pdf
- 沉默權制度和米蘭達規(guī)則的本土化分析.pdf
- 論米蘭達家世小說中的象征意象
- 建構中國式米蘭達規(guī)則的必要性分析
- 自殺的“紳士”與重生的“淑女”——精神分析視角下昆丁與阿爾瑪?shù)谋容^研究
- 運用“人格發(fā)展理論”解讀米蘭達叛逆性格的形成.pdf
- 論米蘭達家世小說中的象征意象_41232.pdf
- 中國版“米蘭達規(guī)則”現(xiàn)在進行時
- 精神分析視角下的魯迅作品研究_4962.pdf
- 精神分析學視角下的大衛(wèi)林奇電影研究
- 達洛維夫人生死主題的精神分析
- 神經(jīng)精神分析學精神分析發(fā)展的新取向
- 順從到獨立—米蘭達系列短篇小說中女性意識的覺醒
- 精神分析的科學化——神經(jīng)精神分析學研究.pdf
- 從功能翻譯理論看英劇漢譯——以《米蘭達》的字幕翻譯為例.pdf
- 精神分析的理論和方法ppt課件
- 譯者的精神分析探索.pdf
- 順從到獨立—米蘭達系列短篇小說中女性意識的覺醒_2508.pdf
- 接受理論指導下兒童文學作品米蘭達斯馬戲團的翻譯報告
評論
0/150
提交評論