版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、機(jī)器翻譯作為計(jì)算機(jī)自然語言處理的一個(gè)重要分支。近年來,隨著計(jì)算機(jī)計(jì)算速度,存儲(chǔ)容量的不斷提高,基于實(shí)例的機(jī)器翻譯方法越來越受到研究者的青睞?;趯?shí)例的機(jī)器翻譯(EBMT)克服了基于規(guī)則的機(jī)器翻譯系統(tǒng)在知識(shí)獲取方面的困難。雙語語料庫(kù)在基于實(shí)例的機(jī)器翻譯,翻譯知識(shí)的獲取,詞義消歧等領(lǐng)域有著重要的應(yīng)用價(jià)值,大規(guī)模雙語語料庫(kù)的建設(shè)是進(jìn)行基于語料庫(kù)研究的基礎(chǔ)。如何通過現(xiàn)有的互譯文本來建立大規(guī)模的雙語語料庫(kù),對(duì)雙語互譯文本的加工成為至關(guān)重要的問題。
2、
論文討論了當(dāng)今機(jī)器翻譯的主要方法,并在此基礎(chǔ)上重點(diǎn)介紹了基于實(shí)例機(jī)器翻譯(EBMT)的基本原理及其需要研究的相關(guān)技術(shù),包括雙語語料庫(kù)的建設(shè)、目標(biāo)語句的重組、漢阿機(jī)器翻譯系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)等。
論文介紹了漢阿雙語語料庫(kù)的建設(shè)方法,討論了漢阿雙語語料庫(kù)中段落和句子對(duì)齊技術(shù);提出了一種基于數(shù)字信息的分段對(duì)齊方法,并把它和基于回車符分段對(duì)齊方法相結(jié)合,形成了一種多層次分段對(duì)齊方法,提高了句子對(duì)齊的正確率。接著,論文介紹了基于
3、實(shí)例的漢阿機(jī)器翻譯系統(tǒng)的標(biāo)注集和標(biāo)注規(guī)則,以及對(duì)齊的方法和對(duì)齊關(guān)系的表示。系統(tǒng)使用基于可擴(kuò)展標(biāo)記語言(XML)的文檔作為雙語對(duì)齊樹庫(kù)的存儲(chǔ)結(jié)構(gòu)和表示方法。另外論文還給出了基于實(shí)例機(jī)器翻譯系統(tǒng)的翻譯算法。
最后,設(shè)計(jì)并實(shí)現(xiàn)了一個(gè)基于實(shí)例的漢阿機(jī)器翻譯系統(tǒng)。給出了對(duì)該系統(tǒng)翻譯性能進(jìn)行測(cè)試的結(jié)果,并分析了該系統(tǒng)的優(yōu)缺點(diǎn)以及系統(tǒng)中存在的不足。測(cè)試結(jié)果表明,實(shí)現(xiàn)的系統(tǒng)達(dá)到了設(shè)計(jì)要求,提高了漢阿語言機(jī)器翻譯系統(tǒng)的準(zhǔn)確率,在例句庫(kù)中有與待譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于實(shí)例的漢維-維漢雙向機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf
- 基于實(shí)例的蒙漢機(jī)器翻譯的研究.pdf
- 基于實(shí)例的漢英機(jī)器翻譯研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于模板的漢日機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于實(shí)例的英漢機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于統(tǒng)計(jì)的蒙漢機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于簡(jiǎn)單實(shí)例的哈薩克語-漢語機(jī)器翻譯系統(tǒng)研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于實(shí)例的機(jī)器翻譯關(guān)鍵技術(shù)的研究和實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于俄語的俄漢統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于ЭТАП-3的俄漢機(jī)器翻譯系統(tǒng)研究.pdf
- 基于詞綴特征的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
- 面向奧運(yùn)新聞的漢日機(jī)器翻譯系統(tǒng)研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于短語的蒙漢統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯研究.pdf
- 基于詞綴特征的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)(1)
- 基于實(shí)例的機(jī)器翻譯方法(EBMT)的分析和研究.pdf
- 基于實(shí)例的多層次機(jī)器翻譯模型
- 基于語言生成法的英漢機(jī)器翻譯研究.pdf
- 基于最大熵的機(jī)器翻譯研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 面向維漢機(jī)器翻譯的平行語料庫(kù)的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的語義分析系統(tǒng)設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn).pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論