版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、杰克·凱魯亞克的著名代表作《在路上》因其表現(xiàn)的獨(dú)特“垮掉”精神,自1957年出版后在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)都備受爭(zhēng)議。作為“垮掉的一代”的宣言甚至圣經(jīng),《在路上》被譯為多種語言,僅在中國大陸就有4個(gè)版本,還有一個(gè)臺(tái)灣版本。然而,這5個(gè)中文版本相差甚大,因此本論文旨在從操縱視角下對(duì)這5個(gè)中譯本進(jìn)行比較分析研究。
根據(jù)安德烈·勒菲弗爾的操縱理論,翻譯的操縱主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面:意識(shí)形態(tài)和詩學(xué),這兩方面的操縱作用在《在路上》不同歷史時(shí)期的中譯
2、本中得到了極好的詮釋。其中,1962年版本旨在展現(xiàn)美國資本主義的腐朽,小說完全被翻譯成負(fù)面的典型。1990年版本開始考慮重現(xiàn)小說的原貌,但在態(tài)度上仍有所保留。1998年版本旨在糾正以往版本的錯(cuò)譯之處,并向讀者介紹垮捧派圣經(jīng)的真實(shí)面貌。2006年版本的出現(xiàn)完全是出于贊助人要求,再加上譯者本人對(duì)“垮掉的一代”的反感,導(dǎo)致這一版本完全直譯,詞法句法上可謂做到了忠實(shí),但在精神表達(dá)層面就差強(qiáng)人意了。至于1999年臺(tái)灣版本,和大陸版本相比,既沒有全
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 操縱視角下在路上5個(gè)中譯本比較研究
- 操縱論視角下屠場(chǎng)三個(gè)中譯本的比較研究
- 操縱論視角下屠場(chǎng)三個(gè)中譯本的比較研究_1391(1)
- 操縱論視角下《屠場(chǎng)》三個(gè)中譯本的比較研究_1391.pdf
- 操縱論視角下《屠場(chǎng)》三個(gè)中譯本的比較研究_3591.pdf
- 文化語境視角下老人與海三個(gè)中譯本比較研究
- 改寫理論視角下牛虻兩個(gè)中譯本的比較研究
- 順應(yīng)論視角下愛瑪兩個(gè)中譯本比較研究
- 操縱理論視角下vanityfair兩中譯本研究
- 翻譯與禁忌:操縱論視角下洛麗塔兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 操縱理論視角下《勸導(dǎo)》中譯本對(duì)比研究.pdf
- 操縱論視角下李爾王的兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 性別視角下對(duì)飄的兩個(gè)中譯本的比較研究
- 操縱理論下的mycountryandmypeople的兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 文化語境視角下《老人與?!啡齻€(gè)中譯本比較研究_13538.pdf
- 接受美學(xué)視角下瓦爾登湖兩個(gè)中譯本比較
- 順應(yīng)論視角下《愛瑪》兩個(gè)中譯本比較研究_16674.pdf
- 操縱理論視角下vanityfair兩中譯本研究_247(1)
- 操縱論視角下麥田里的守望者兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 目的論視角下Animal Farm兩個(gè)中譯本之比較研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論