版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、一一一要嗍嘴iiii萱iiiiiii宣iiiiiiiiiii宣iiiiiiiiiiii皇膏—iiiiiiiiii暑■!‘眚iiiiiiiiii中文摘要交替?zhèn)髯g是口譯形式的~種,廣泛的應(yīng)用于各種領(lǐng)域。增補(bǔ)是交替?zhèn)髯g中頻繁使用的一種變通策略,具有補(bǔ)充語(yǔ)義、優(yōu)化語(yǔ)言結(jié)構(gòu)等作用,目的是使目標(biāo)語(yǔ)更加完整、準(zhǔn)確。就本文而言,筆者試圖以順應(yīng)論作為理論指導(dǎo),以2016年官方記者招待會(huì)李克強(qiáng)總理矛nPl交部長(zhǎng)王毅的答記者問(wèn)為語(yǔ)料,對(duì)漢英交替?zhèn)髯g中增補(bǔ)策略
2、的應(yīng)用進(jìn)行研究。首先,本文對(duì)順應(yīng)論的理論來(lái)源和內(nèi)容,以及順應(yīng)論在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用進(jìn)行了簡(jiǎn)要的介紹。接下來(lái),本文對(duì)增補(bǔ)策略的定義進(jìn)行了解釋?zhuān)⒒跐h英兩種語(yǔ)言的詞匯、句子結(jié)構(gòu)的差異以及中西方政治文化背景的差異,提出增補(bǔ)策略在交替?zhèn)髯g中應(yīng)用的必要性。最后,本文以2016年官方記者招待會(huì)李克強(qiáng)總理和外交部長(zhǎng)王毅的答記者問(wèn)為研究語(yǔ)料,從語(yǔ)言內(nèi)增補(bǔ)和語(yǔ)言外增補(bǔ)兩個(gè)方面,并且根據(jù)語(yǔ)料中的實(shí)例來(lái)闡述增補(bǔ)策略在漢英交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用。筆者希望通過(guò)本文能夠
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順應(yīng)論指導(dǎo)下的增補(bǔ)策略在漢英交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用——以2016年中國(guó)官方記者招待會(huì)為例.pdf
- 官方記者招待會(huì)漢英交替?zhèn)髯g增補(bǔ)策略分析.pdf
- 記者招待會(huì)漢英交替?zhèn)髯g對(duì)等翻譯研究——以張璐的交替?zhèn)髯g為例.pdf
- 釋意理論視角下記者招待會(huì)的口譯——以2014年兩會(huì)記者招待會(huì)為例.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的記者招待會(huì)漢英口譯策略.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的記者招待會(huì)口譯研究.pdf
- 從關(guān)聯(lián)論角度研究官方記者招待會(huì)的漢英口譯.pdf
- 兩會(huì)記者招待會(huì)漢英交傳中增補(bǔ)策略的分析.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的官方記者招待會(huì)漢英口譯研究.pdf
- 目的論視域下交替口譯英譯策略研究報(bào)告——以2011年中外記者招待會(huì)為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的兩會(huì)記者招待會(huì)漢英交傳策略研究.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的官方記者招待會(huì)口譯策略研究——2000-2010年“兩會(huì)”記者招待會(huì)譯文案例分析.pdf
- 目的論指導(dǎo)下中國(guó)政府記者招待會(huì)口譯策略研究.pdf
- 記者招待會(huì)漢英口譯中語(yǔ)言邏輯再現(xiàn).pdf
- 語(yǔ)境順應(yīng)論視角下政府記者招待會(huì)口譯研究.pdf
- 模擬會(huì)議交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告——以安倍記者招待會(huì)講話為例.pdf
- 模擬交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告以日本官房長(zhǎng)官菅義偉記者招待會(huì)為例.pdf
- 顯化策略在漢英交傳中的應(yīng)用分析——以2011-2014年兩會(huì)記者招待會(huì)為例.pdf
- 釋意理論視角下交傳的策略——以2016年“兩會(huì)”記者招待會(huì)為例.pdf
- 談釋意理論在口譯中的應(yīng)用——以2013年“兩會(huì)”記者招待會(huì)為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論