版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、俄語(yǔ)諺語(yǔ)的文化特點(diǎn)及其形象漢譯芻議俄語(yǔ)諺語(yǔ)的文化特點(diǎn)及其形象漢譯芻議俄語(yǔ)諺語(yǔ)濃縮了俄羅斯民族文化的精華,是俄羅斯文化傳承和發(fā)展的載體,伴有豐富的文化內(nèi)涵,也深受俄羅斯民族文化的制約。因此,翻譯俄語(yǔ)諺語(yǔ)時(shí)就要同時(shí)處理語(yǔ)言和文化的矛盾,考慮俄漢兩種民族文化的共性和差異。從俄羅斯歷史文化、宗教信仰、民族心理、風(fēng)俗習(xí)慣及文學(xué)典故方面談了俄語(yǔ)諺語(yǔ)反映的文化特點(diǎn),同時(shí)從民族文化角度出發(fā),簡(jiǎn)單分析俄語(yǔ)諺語(yǔ)形象漢譯的幾種方法。俄語(yǔ)諺語(yǔ)文化特點(diǎn)形象翻譯語(yǔ)
2、言和文化息息相關(guān),語(yǔ)言不僅是交流的工具,還是民族文化的載體。俄語(yǔ)諺語(yǔ)在俄羅斯語(yǔ)言中占有重要的位置,因?yàn)橹V語(yǔ)不僅是一種簡(jiǎn)單的語(yǔ)言現(xiàn)象,更用它那簡(jiǎn)短、通俗的語(yǔ)句濃縮了人類(lèi)的思想,深刻地、多角度地展現(xiàn)人民大眾的聰明才智,記載了民族歷史、社會(huì)制度、風(fēng)俗習(xí)慣及世界觀,等等。比如,俄語(yǔ)諺語(yǔ)ЯзыкдоКиевадоведет(有嘴就能到基輔)講的便是基輔羅斯最初接受基督教的一段歷史。再如,наседьмомнебе(如登七重天)表示幸福滿意之至;с
3、емьпядейволбу(七寸寬的額頭)表示絕頂聰明。這兩個(gè)諺語(yǔ)表明,數(shù)字七在俄羅斯人的心目中有特殊的形象和意義。незваныйгостьхужетатарина反映了俄羅斯歷史上韃靼人入侵這一史實(shí)。1240年,成吉思汗之孫拔都遠(yuǎn)征到伏爾加河流域,擊敗俄羅斯諸公國(guó)后,建立金帳汗國(guó),開(kāi)始了韃靼人對(duì)俄羅斯的統(tǒng)治。直到1480年,莫斯科大公伊凡三世才擺脫了韃靼人對(duì)俄羅斯的統(tǒng)治而獨(dú)立。俄羅斯人在韃靼人的統(tǒng)治下生活了240年之久,受盡壓迫和欺
4、凌,所以十分痛恨韃靼人。不受歡迎的客人突然造訪,主人心里不高興,可又不得不接待,所以說(shuō)незваныйгостьхужетатарина.2.諺語(yǔ)反映俄羅斯獨(dú)特的風(fēng)俗習(xí)慣俄語(yǔ)諺語(yǔ)是俄羅斯語(yǔ)言的瑰寶,反映俄羅斯風(fēng)俗習(xí)慣的諺語(yǔ)俯拾即是,這些諺語(yǔ)堪稱俄羅斯風(fēng)俗習(xí)慣的化石。如садитьсяневсвоисани(沒(méi)有坐在自己的雪橇上,喻指不稱職)。這個(gè)諺語(yǔ)的來(lái)歷就和俄羅斯獨(dú)特的風(fēng)俗習(xí)慣息息相關(guān)。俄羅斯地廣人稀,冬季漫長(zhǎng)寒冷,сани是以前俄羅
5、斯人冬天最常見(jiàn)的代步工具之一。諺語(yǔ)невсёкотумасленица,будетивеликийпост(好景不長(zhǎng),盛宴難再)。Масленица(謝肉節(jié))是送冬節(jié),是古斯拉夫的謝肉節(jié),一般是在大齋前的最后一個(gè)星期慶祝,其形式豐富多彩并伴有美味佳肴,但是大齋一到,教堂便禁止人們食用一切奶、肉制品,意思是別看目前大吃大喝,總有大齋的一天。再看諺語(yǔ)Кашамасломнеиспортишь(好東西不怕多,或者好東西多多益善),這里каша
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺析俄語(yǔ)諺語(yǔ)及其漢譯問(wèn)題
- 俄語(yǔ)諺語(yǔ)的漢譯問(wèn)題.pdf
- “等值理論”視角下俄語(yǔ)諺語(yǔ)的漢譯
- 芻議日語(yǔ)諺語(yǔ)中的女性形象
- 俄語(yǔ)諺語(yǔ)的文化語(yǔ)言學(xué)研究.pdf
- 俄語(yǔ)菜譜的詞匯使用特點(diǎn)和漢譯策略.pdf
- 俄語(yǔ)諺語(yǔ)研究及其在教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 俄語(yǔ)災(zāi)難新聞的語(yǔ)言特點(diǎn)及漢譯策略.pdf
- 英語(yǔ)諺語(yǔ)的隱喻性特征及其漢譯.pdf
- 俄語(yǔ)諺語(yǔ)變體研究.pdf
- 俄語(yǔ)諺語(yǔ)俗語(yǔ)與俄羅斯民族性格特點(diǎn)研究.pdf
- 俄語(yǔ)諺語(yǔ)在俄語(yǔ)課堂教學(xué)中的運(yùn)用_0
- 跨文化視角下農(nóng)業(yè)諺語(yǔ)的漢譯英策略.pdf
- 俄語(yǔ)熟語(yǔ)的語(yǔ)義特點(diǎn)及其翻譯.pdf
- 概念隱喻視角下莎劇的諺語(yǔ)及其漢譯研究
- 英語(yǔ)新聞的特點(diǎn)及其漢譯.pdf
- 俄語(yǔ)諺語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景研究.pdf
- 山東諺語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)及文化內(nèi)涵研究.pdf
- 俄語(yǔ)歌曲漢譯策略研究
- 俄語(yǔ)公文事務(wù)語(yǔ)體文本的特點(diǎn)與漢譯方法——以《“Территориалъная генерирующая компания №2”--Стандарт интегированной системы менеджмента》漢譯文本為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論