已閱讀1頁(yè),還剩58頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、碩 士 學(xué) 位 論 文題 目:功能對(duì)等理論觀照下戲劇翻譯的可表演 功能對(duì)等理論觀照下戲劇翻譯的可表演性分析 性分析—以王佐良譯《雷雨》為例 以王佐良譯《雷雨》為例研 究 生 王 飛 娟專 業(yè) 英 語(yǔ) 語(yǔ) 言 文 學(xué)指導(dǎo)教師 指導(dǎo)教師 陳 許 教 授完成日期 完成日期 2014 年 12 月杭州電子科技大學(xué)碩士學(xué)位論文 杭州電子科技大學(xué)碩士學(xué)位論文功能對(duì)等理論觀照下戲劇翻譯的可表演 功能對(duì)等理論觀照下戲劇翻譯的可表演性分析 性分析—以王佐
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 探究戲劇翻譯的可表演性原則以王佐良英譯雷雨為例
- 探究戲劇翻譯的可表演性原則--以王佐良英譯《雷雨》為例_13372.pdf
- 探究戲劇翻譯的可表演性原則--以王佐良英譯《雷雨》為例_16427.pdf
- 從合作原則視角分析戲劇對(duì)白翻譯中的語(yǔ)用等效——以王佐良譯雷雨為例
- 戲劇翻譯中的指示系統(tǒng)研究——以王佐良英譯雷雨為例
- 功能對(duì)等理論觀照下政治文獻(xiàn)的翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角下論王佐良與巴恩斯的戲劇翻譯雷雨
- 從莎士比亞戲劇翻譯看戲劇翻譯中的“可表演性”
- 戲劇翻譯中的規(guī)范——以王佐良和姚克的兩個(gè)雷雨英譯本為例
- 從美學(xué)視角看雷雨的英譯——以王佐良譯本為例
- 間接言語(yǔ)行為的功能對(duì)等翻譯—以《雷雨》英譯本為例.pdf
- 在功能對(duì)等理論觀照下的英語(yǔ)抽象名詞漢譯初探——以Leadership in the Era of Economic Uncertainty為例.pdf
- 戲劇翻譯中的規(guī)范——以王佐良和姚克的兩個(gè)《雷雨》英譯本為例_12308.pdf
- 以功能對(duì)等理論為指導(dǎo)的廣告翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論下《佐特裝》翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論在可演性戲劇文本翻譯中的應(yīng)用——《雷雨》英譯本個(gè)案研究.pdf
- 從美學(xué)視角看《雷雨》的英譯——以王佐良譯本為例_39409.pdf
- 歌詞翻譯與功能對(duì)等理論——以Vintage TV公司翻譯項(xiàng)目為例.pdf
- 對(duì)等理論觀照下英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)新聞隱喻的翻譯.pdf
- 目的論觀照下的戲劇翻譯——以王爾德《理想丈夫》為例_11611.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論