已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、國內(nèi)圖書分類號:一;J e ,1 ·國際圖書分類號:西南交通大學研究生學位論文密級:公開年 級.. 三Q 二二級姓 名 鄞挺 一申請學位級別一 .室堂亟±專 業(yè) 翻豎亟±指導老師 廑塑副教援二零一四年六月四日西南交通大學學位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學位論文作者完全了解學校有關(guān)保留、使用學位論文的規(guī)定,同意學校保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)西南交通大學可以將本論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語境理論的《紅樓夢》四個英譯本中稱謂語誤譯的比較研究_11360.pdf
- 《紅樓夢》德譯本中稱謂語的翻譯_33661.pdf
- 《紅樓夢》親屬稱謂語的英譯研究_23982.pdf
- 《紅樓夢》稱謂語研究_33725.pdf
- 基于“深度翻譯”理論的《紅樓夢》四個英文譯本親屬稱謂翻譯比較研究.pdf
- 基于“三美理論”的紅樓夢兩個英譯本中詩歌比較研究
- 紅樓夢兩英譯本謙敬稱謂翻譯的對比研究
- 從關(guān)聯(lián)理論看《紅樓夢》中稱謂語的翻譯_37986.pdf
- 接受美學視角下四個紅樓夢全譯本中孟子典故的英譯比較
- 語境對稱謂語選擇的影響——以《紅樓夢》中林黛玉賈寶玉稱謂為例.pdf
- 紅樓夢不同英譯本的對比研究——評價理論視角
- 從關(guān)聯(lián)理論看紅樓夢中稱謂語的翻譯
- 文化語境視角下紅樓夢詩詞兩英譯本對比研究
- 紅樓夢兩譯本中對聯(lián)英譯的比較研究
- 《紅樓夢》兩個英譯本中的“紅”字翻譯研究.pdf
- 紅樓夢兩個英譯本中雙關(guān)語的翻譯研究
- 論《紅樓夢》楊憲益譯本中稱謂的英譯.pdf
- 《紅樓夢》兩英譯本謙敬稱謂翻譯的對比研究_14979.pdf
- 申丹敘事視角下紅樓夢英譯本比較研究
- 順應(yīng)論視角下《紅樓夢》稱謂語研究_22514.pdf
評論
0/150
提交評論