已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、編 號: 碩士學位論文 碩士學位論文 題 目 : The Reproduction of Multi-sensation Images under Different Translators’ Performance Based on Different Versions of “Spring” 多覺意象的再 多覺意象的再現原則與個體表現 現原則與個體表現—以英詩《春》
2、為 以英詩《春》為例 培 養(yǎng) 單 位: 外國語學院 專 業(yè) 名 稱: 外國語言學及應用語言學 指 導 教 師: 李云啟 研 究 生: 羅艷雪 完 成 時 間: 2014 年 6 月 1 日 沈陽師范大學研究生處 類 別 全日制研究生 教育碩士 同等學力 The Principles of the Reproduction of Multi-sensation Images und
3、er Different Translators' Performance Based on the Different Versions of “Spring” A Thesis Submitted to the School of Foreign Languages Shenyang Normal University In Partial Fulfillment of the Requirements for th
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 郭沫若英詩漢譯原則探析
- 淺談郭沫若的詩歌翻譯思想——以《英詩譯稿》譯文為例
- 貶謫詩語篇的意象銜接研究——以張九齡感遇詩為例
- 多恩與道家美學比較——以多恩詩歌與莊子中意象為例
- 以一個孩子的詩園為例論兒童詩翻譯原則
- 貶謫詩語篇的意象銜接研究——以張九齡《感遇》詩為例_16319.pdf
- 以《一個孩子的詩園》為例論兒童詩翻譯原則_7649.pdf
- 淺析表現與再現
- 3G時代的網絡個人傳播——以微視頻的個體表達為例.pdf
- 從格式塔意象再造看漢語散文翻譯的審美再現—以張培基英譯散文為例
- 體驗認知與詩歌翻譯的意象再現
- 先例的理論與實踐——以英、美、德為例.pdf
- 4.2聽覺意象
- 童謠翻譯的原則和技巧以一個孩子的詩園譯本評析為例
- 4.2聽覺意象
- 敦煌壁畫滄桑之美的意象表現性研究——以畢業(yè)創(chuàng)作逐風為例
- 小說翻譯中文學張力的保留與再現——以秘密樓梯為例
- 鄉(xiāng)村倫理變遷與個體的崛起——以華北j莊為例
- 教育語篇的意象圖式分析——以與中美教育公平有關的意象圖式為例.pdf
- 意象表現主義油畫創(chuàng)作中關于“詩畫關系”的探究
評論
0/150
提交評論