版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、全球經(jīng)濟一體化使得中國的經(jīng)濟得到了迅速的發(fā)展。近年來,中國經(jīng)濟在世界市場中占據(jù)了重要的位置,越來越多的產(chǎn)品涌入國際市場參與競爭。除了質(zhì)量上的保證,成功的廣告宣傳必不可少。好的廣告翻譯可以引起消費者的興趣,刺激消費者的購買欲,擴大銷售市場。因此,成功的廣告翻譯關(guān)系著商品在國際市場競爭中的生死存亡。
本文的研究領(lǐng)域是商業(yè)廣告的漢英翻譯。文章探討了與廣告翻譯研究相關(guān)的各種翻譯理論以及近年來學者們對漢英廣告翻譯所做出的研究,指出了
2、傳統(tǒng)的理論在指導廣告翻譯中的不足之處,從而提出了對商業(yè)廣告漢英翻譯研究的必要性。作為對傳統(tǒng)理論的重大突破和翻譯理論研究的重要補充,由賴斯、弗米爾、諾德等學者提出的功能翻譯理論為廣告翻譯的研究開辟了一個新的視角,而其中心理論“目的論”大膽的擺脫了等效論的束縛,引入了行為理論,把翻譯看做了有目的的跨文化交際行為。翻譯行為的目的決定翻譯的策略與方法,即目的決定方法。
本文作者對廣告語言及其特殊的功能進行了闡述,指出了目的論指導廣
3、告漢英翻譯的有效性。由于語言和文化上的差異,漢英廣告表達方式是不同的,作者認為語言和文化會影響譯者為實現(xiàn)翻譯目的而做出的決策。本文通過廣告實例分析了漢語及英語的廣告語言和文化的異同。
在目的論的指引下,文章提出了以譯語為中心的翻譯策略,給出了五種翻譯方法。最后得出結(jié)論:單一的翻譯方法不能解決漢英廣告翻譯的一切問題,譯者應該充分考慮語言及文化因素的影響,以譯語為中心,采用靈活的翻譯方法,有時甚至要幾種翻譯方法共同使用,以實現(xiàn)
4、廣告翻譯的目的。譯語的交際目的,即勸說英語國家的消費者們接受并購買產(chǎn)品,是廣告漢英翻譯是否成功的唯一標準。
除引言和結(jié)語外,本文由四個章節(jié)構(gòu)成。引言首先介紹了當今漢英廣告翻譯研究的現(xiàn)狀,明確了研究的目的和意義。接著對廣告及廣告語言進行了概述并且詳細介紹了目的論及目的論中的重要的概念和原則,指出了目的論對翻譯的有效性。在目的論的指導下,本文提出了翻譯策略和翻譯方法。最后作者對全文進行了簡要概括,重申了作者的主要觀點,同時指出
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯目的論新視角下的商業(yè)廣告漢英翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的英漢漢英廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下中文商業(yè)廣告模糊語的英譯研究.pdf
- 翻譯規(guī)范理論視角下的商業(yè)廣告漢英翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下公示語的漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯策略
- 目的論指導下的英漢商業(yè)廣告中的修辭法翻譯.pdf
- 目的論視角下的英語廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)簡介漢英翻譯.pdf
- 模因論視角下的商業(yè)廣告翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的英語廣告文本翻譯
- 目的論視角下的詩型廣告翻譯研究.pdf
- 公示語漢英翻譯研究——目的論視角.pdf
- 目的論視角下的商務廣告翻譯策略研究.pdf
- 功能主義目的論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 模因論視角下的英漢商業(yè)廣告翻譯研究.pdf
- mba論文目的論指導下的英漢商業(yè)廣告中的修辭法翻譯pdf
評論
0/150
提交評論