版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 伽達(dá)默爾闡釋學(xué)視角下《遠(yuǎn)大前程》 伽達(dá)默爾闡釋學(xué)視角下《遠(yuǎn)大前程》 兩個(gè)中譯本比較研究 兩個(gè)中譯本比較研究 A Comparative Study of Two Chinese Translations of Great Expectations from the Perspective of Gadamer’s Hermeneutics 學(xué)科專業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué) 研 究 生:武 璇 指導(dǎo)教師:賈欣嵐 副教授 天津大學(xué)文法學(xué)
2、院 二零一四年五月 I 摘 要 《遠(yuǎn)大前程》是英國(guó)著名作家查爾斯·狄更斯的代表作之一。這部小說(shuō)深受世界各國(guó)讀者的喜愛(ài),自出版后被翻譯成多種語(yǔ)言。國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)《遠(yuǎn)大前程》的原作進(jìn)行了多角度的研究,而對(duì)其譯作的研究十分有限。國(guó)內(nèi)學(xué)者曾經(jīng)對(duì)王科一、羅志野、陳俊群和王慧君的中譯本進(jìn)行過(guò)比較研究,研究的角度大多集中在翻譯方法和策略的選擇上。由于金長(zhǎng)蔚的譯本出現(xiàn)較晚, 目前尚無(wú)學(xué)者對(duì)此進(jìn)行過(guò)研究, 也無(wú)人從闡釋學(xué)的角度對(duì)其譯本進(jìn)行過(guò)比較研
3、究。 因此從闡釋學(xué)的視角對(duì)王科一和金長(zhǎng)蔚譯本進(jìn)行比較研究具有一定的現(xiàn)實(shí)意義。 伽達(dá)默爾的闡釋學(xué)三原則,即理解的歷史性、視域融合和效果歷史三個(gè)方面,雖然不是針對(duì)翻譯提出的, 但是該理論的研究焦點(diǎn)在于文本意義的理解與解釋, 這就為分析翻譯文本,特別為分析不同時(shí)期出現(xiàn)的譯本提供了有力的理論支撐。同時(shí),該理論也具有很強(qiáng)的可操作性。本文擬從伽達(dá)默爾的闡釋學(xué)三原則出發(fā),主要采用實(shí)證研究、歸納-演繹和對(duì)比分析的方法,對(duì)王科一和金長(zhǎng)蔚的兩部中譯本進(jìn)行比
4、較分析,探討不同時(shí)期出現(xiàn)不同譯文的深層原因。 研究發(fā)現(xiàn), 理解的歷史性解釋了為何王科一和金長(zhǎng)蔚選擇不同的詞語(yǔ)、 句子結(jié)構(gòu)和注釋去翻譯同一原文。他們對(duì)原作的理解不可避免地會(huì)受到其前理解或者偏見(jiàn)的影響,因此產(chǎn)生了不同的譯作。 翻譯的過(guò)程也是視域融合的過(guò)程。 譯者的最初視域與讀者的期望視域各不相同,因此在翻譯的過(guò)程中,譯者會(huì)采用不同的翻譯策略和技巧。根據(jù)效果歷史的原則, 文本的意義和譯者均處于不斷形成的過(guò)程之中, 這為譯者在不同時(shí)期對(duì)經(jīng)典著作
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 伽達(dá)默爾闡釋學(xué)視角下陶淵明詩(shī)歌兩譯本比較.pdf
- 闡釋學(xué)視角下王爾德童話兩個(gè)中譯本的譯者主體性研究
- 《遠(yuǎn)大前程》三種中譯本的比較研究.pdf
- 伽達(dá)默爾闡釋學(xué)視角下的白居易詩(shī)歌英譯
- 伽達(dá)默爾闡釋學(xué)下兒童文學(xué)翻譯研究——以綠山墻的安妮中譯本為例
- 闡釋學(xué)視角下奇幻小說(shuō)的漢譯研究——以魔戒的兩個(gè)中譯本為例
- 闡釋學(xué)視角下王爾德童話兩個(gè)中譯本的譯者主體性研究_6485.pdf
- 改寫(xiě)理論視角下牛虻兩個(gè)中譯本的比較研究
- 順應(yīng)論視角下愛(ài)瑪兩個(gè)中譯本比較研究
- 伽達(dá)默爾哲學(xué)闡釋學(xué)視角下的唐詩(shī)英譯.pdf
- 伽達(dá)默爾闡釋學(xué)下兒童文學(xué)翻譯研究——以《綠山墻的安妮》中譯本為例_16689.pdf
- 性別視角下對(duì)飄的兩個(gè)中譯本的比較研究
- 闡釋學(xué)視角下啼笑皆非兩中譯本對(duì)比研究
- 描述翻譯學(xué)視角下Moment in Peking兩個(gè)中譯本的比較研究.pdf
- 伽達(dá)默爾闡釋學(xué)下兒童文學(xué)翻譯研究——以《綠山墻的安妮》中譯本為例_10048.pdf
- 闡釋學(xué)觀照下的《傲慢與偏見(jiàn)》兩個(gè)中譯本的比較研究_39007.pdf
- 操縱論視角下李爾王的兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 文學(xué)文體學(xué)視角下對(duì)比研究martineden兩個(gè)中譯本
- 基于貝爾曼理論下遠(yuǎn)大前程兩個(gè)譯本的比較分析
- 接受美學(xué)視角下瓦爾登湖兩個(gè)中譯本比較
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論