

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 學(xué)校代碼: 學(xué)校代碼:10036 10036 碩士學(xué)位論文 碩士學(xué)位論文 功能對(duì)等理論框架下《金鎖記》張自譯本與 功能對(duì)等理論框架下《金鎖記》張自譯本與《傾城之戀》金凱筠譯本的對(duì)比分析 《傾城之戀》金凱筠譯本的對(duì)比分析 學(xué)位類(lèi)型:同等學(xué)力 學(xué)位類(lèi)型:同等學(xué)力 論文作者:張楠 論文作者:張楠 培養(yǎng)單位:英語(yǔ)學(xué)院 培養(yǎng)單位:英語(yǔ)學(xué)院 專(zhuān)業(yè)名稱(chēng):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué) 專(zhuān)業(yè)名稱(chēng):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué) 指導(dǎo)教師:王淑芳 指導(dǎo)教師:王淑芳
2、 副教授 副教授 2015 年 10 月學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明 學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明 本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位 本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指 論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引 導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰 用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的作品成果。對(duì)本文所涉及的研究工作做出重要貢
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對(duì)等理論框架下《金鎖記》張自譯本與《傾城之戀》金凱筠譯本的對(duì)比分析_8159.pdf
- 《快樂(lè)王子》三譯本對(duì)比分析——功能對(duì)等視角.pdf
- 功能對(duì)等視角下荊棘鳥(niǎo)兩個(gè)中譯本的對(duì)比分析
- 功能對(duì)等理論視域下欽差大臣中譯本的對(duì)比研究
- 功能對(duì)等視角下老人與海三譯本對(duì)比研究
- 從奈達(dá)的功能對(duì)等理論角度對(duì)比分析《道德經(jīng)》的兩個(gè)英譯本.pdf
- 功能對(duì)等視角下邊城兩英譯本對(duì)比研究
- 人際功能理論框架下道德經(jīng)三英譯本對(duì)比研究
- 功能對(duì)等視角下《荊棘鳥(niǎo)》兩個(gè)中譯本的對(duì)比分析_16795.pdf
- 《傾城之戀》英譯本中譯者的顯形.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的圍城英譯本幽默翻譯
- 功能對(duì)等理論視閾下薩迦格言的三個(gè)英譯本的對(duì)比研究
- 功能對(duì)等視角下lonesomedove的兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 功能對(duì)等理論下赴宴者漢譯本中“金色幽默”的再現(xiàn)
- 從尤金奈達(dá)的功能對(duì)等理論看余華小說(shuō)兄弟英譯本_24277
- 功能對(duì)等理論框架下的科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論框架下的展會(huì)外宣文本翻譯探討.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下《塵埃落定》英譯本研究.pdf
- 基于功能對(duì)等理論淺析鶴崗醫(yī)院可行性報(bào)告譯本.pdf
- 從奈達(dá)的功能對(duì)等理論談老人與海的兩個(gè)漢譯本的對(duì)比研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論