文學(xué)翻譯中的譯者主體性——愛(ài)君如夢(mèng)節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩91頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、T r a n s l a t o r ’SS u b j e c t i v i t yi nL i t e r a r yT r a n s l a t i o n :A R e p o r t o n t h eT r a n s l a t i o n o f S o m e o n e L i k eY o u ( e x c e r p t )A T h e s i sS u b m i t t e d t oT h e S

2、 c h o o lo f F o r e i g n L a n g u a g e s & C u l t u r e sN i n g x i a U n i v e r s i t yI nP a r t i a l F u l f i l l m e n t o f t h eR e q u i r e m e n t s f o rt h e D e g r e e o fT h e M a s t e r o f

3、T r a n s l a t i o n a n d I n t e r p r e t i n gB yL i W e nU n d e r t h eS u p e r v i s i o n o fP r o f e s s o rM a r c h 2 0 1 6摘要自2 0 世紀(jì)7 0 年代的“文化轉(zhuǎn)向”后,譯者在翻譯研究中的作用受到越來(lái)越多的關(guān)注,不再僅僅是某種語(yǔ)言到另一種語(yǔ)言的機(jī)械的輸出工具。在翻譯過(guò)程中,譯者可以發(fā)揮主

4、體性, 進(jìn)行再創(chuàng)造。 譯者首先在選擇文本上具有主體性, 其次譯者在譯前、譯中也受到自身主體性的影響,譯者作為讀者,具有自己的“期待視野”,有著對(duì)原著的個(gè)人解讀,在翻譯的過(guò)程中,同樣會(huì)發(fā)揮主體性,根據(jù)目的語(yǔ)讀者的期待視野進(jìn)行再創(chuàng)作,以使譯文獲得更好的接受。筆者選擇了美國(guó)當(dāng)代女作家愛(ài)迪生·摩爾的小說(shuō)《愛(ài)君如夢(mèng)》( 節(jié)選) 作為翻譯材料,旨在向國(guó)內(nèi)讀者介紹當(dāng)代美國(guó)青年的真實(shí)情感生活,了解美國(guó)文化,促進(jìn)跨文化交流。本報(bào)告主要從小說(shuō)中的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論