從圖式理論看譯者主體性在文學(xué)翻譯中的體現(xiàn).pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩67頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在翻譯的整個(gè)過(guò)程當(dāng)中,譯者是不可缺少且不能忽略的一個(gè)組成部分。然而,在漫長(zhǎng)的翻譯研究歷史中,譯者一直被置于邊緣位置,譯者及譯作的地位始終遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于原作者及原作。譯者甚至于被看作“翻譯機(jī)器”,“舌人”,“帶著鐐銬的舞者”,等等。隨著西方翻譯研究理論的轉(zhuǎn)向,翻譯研究從語(yǔ)言學(xué)的層面轉(zhuǎn)到了文化的層面。這令學(xué)者們開始從一個(gè)新的角度來(lái)審視譯者在翻譯中的位置。在短短數(shù)十年的研究中,譯者在翻譯中的主體地位已經(jīng)得到了廣泛的認(rèn)同。譯者在翻譯中所具有的主觀能動(dòng)

2、性體現(xiàn)在他對(duì)于文本的選擇,翻譯策略的抉擇和對(duì)于源文本的解讀及譯本的構(gòu)建上。而譯者對(duì)于文本、策略的選擇,源文本的解讀及譯本的構(gòu)建都反映了譯者本身的圖式結(jié)構(gòu),并受其制約。同時(shí),譯本的質(zhì)量也取決于譯者自身的語(yǔ)言圖式,形式圖式和內(nèi)容圖式。這一點(diǎn),恰恰被研究者們忽略。本文的研究正好彌補(bǔ)了這一空缺,且從圖式理論視角來(lái)研究譯者主體性不僅有助于提升譯文質(zhì)量而且對(duì)于譯者自身的發(fā)展也具有很好的指導(dǎo)意義。
  本文共分為五個(gè)部分,第一部分概述了本文研究

3、背景,意義,方法及論文結(jié)構(gòu),并提出兩個(gè)研究問(wèn)題:1.圖式是否可以運(yùn)用到譯者主體性研究中?如果可以,則怎樣進(jìn)行?2.譯者的圖式對(duì)翻譯的整個(gè)過(guò)程有什么樣的影響?為什么?第二部分概述了圖式和譯者主體性的定義,圖式的分類,譯者在翻譯中的地位和身份的變化、的定義和當(dāng)前國(guó)內(nèi)外對(duì)譯者主體性的研究狀況。這一部分為后面的研究提供了理論基礎(chǔ)。文章的主體部分為第三和第四部分。第三部分主要分析了譯者自身的圖式如何影響譯者的主體性表現(xiàn)。作者分別從兩個(gè)階段來(lái)探討:

4、文本的選擇和翻譯策略的選擇階段。兩個(gè)階段都先分析譯者主體性的表現(xiàn),然后再討論圖式對(duì)于其主體性的影響。在文本選擇階段,作者還簡(jiǎn)要介紹了文本的類型,并探討了圖式對(duì)于文本分析和類型識(shí)別的意義,也討論了文本對(duì)于譯者圖式的反作用。在策略選擇階段,作者分析了策略的選擇是基于譯者對(duì)于文本的分析之上,然后探討了圖式對(duì)于策略選擇的影響,最后也強(qiáng)調(diào)了譯文讀者的圖式也會(huì)作用于譯者的策略選擇。第四部分主要分析譯者的圖式如何影響譯文形成。主要是從譯者的語(yǔ)言圖式,

5、形式圖式以及內(nèi)容圖式在譯文形成中的表現(xiàn)來(lái)探討。為了獲得更加清晰的分析,這一章節(jié)主要以文學(xué)翻譯為例。最后為結(jié)論部分。
  基于以上的分析而得出以下結(jié)論:1.圖式理論可以運(yùn)用到譯者主體性研究中。本文通過(guò)分析圖式如何作用于譯者在文本的選擇,理解及對(duì)文本的分析如何影響翻譯策略的選擇而得出:譯者根據(jù)自己的翻譯目的,興趣愛(ài)好及審美觀來(lái)選擇翻譯文本。這建立在其對(duì)于文本的理解及識(shí)別基礎(chǔ)上。而譯者對(duì)于文本的理解及識(shí)別的成功與否取決與譯者自身的知識(shí)圖

6、式。因此,譯者傾向于選擇符合自己語(yǔ)言圖式,形式圖式和內(nèi)容的文本來(lái)進(jìn)行翻譯,只有在源文圖式與譯者圖式相匹配的情況下,才能獲得高質(zhì)量的譯作。2.譯者的圖式在譯者的翻譯過(guò)程中起到了決定性的作用。通過(guò)對(duì)大量文學(xué)譯例的分析,本文得出的結(jié)論是:語(yǔ)言圖式是理解原文的基礎(chǔ);譯者的形式圖式有助于識(shí)別原文的風(fēng)格和再現(xiàn)原文的風(fēng)格神韻。文化圖式是理解原文和譯文形成的關(guān)鍵。三種圖式在翻譯中缺一不可。
  本文探討了譯者自身的圖式對(duì)其在翻譯過(guò)程中的主體性表現(xiàn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論