版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 分類(lèi)號(hào):H315.9 單位代碼:10427 密 級(jí):公開(kāi) 學(xué) 號(hào):2013220277 碩 士 學(xué) 位 論 文 目的論視角下字幕翻譯策略研究 ——以《舌尖上的中國(guó)Ⅱ》第五集為例 A Study on Subtitling Strategies
2、 from the Perspective of Skopos: Taking the Fifth Episode of A Bite of China Ⅱ for Example 研 究 生 姓 名 郭 堅(jiān) 導(dǎo) 師 姓 名 李常磊 教授 學(xué) 科 ( 領(lǐng) 域 ) 英語(yǔ)筆譯 申 請(qǐng) 學(xué) 位 類(lèi) 別 翻譯碩士 答 辯 時(shí) 間 2015 年 6 月 3 日 A Study on Subtitling Strategies from
3、the Perspective of Skopos: Taking the Fifth Episode of A Bite of China Ⅱ for Example By Guo Jian Under the Supervision of Prof. Li Changlei A Thesis Submitted to the University of Jinan In Partial Fulfillment of the Requ
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下字幕翻譯策略研究——以《舌尖上的中國(guó)Ⅱ》第五集為例_7749.pdf
- 吃得明白第五集上
- 呼喚 第五集作文2300字
- 目的論視角下的字幕翻譯——以美劇《絕望的主婦》為例.pdf
- 目的論視角下中國(guó)服飾的翻譯——以《中國(guó)服飾》為例.pdf
- 目的論視角下的電影字幕翻譯——以《黑衣人》(三)為例.pdf
- 目的論視角下電影字幕翻譯研究——以《少年派的奇幻漂流》為例.pdf
- 目的論視角下英文紀(jì)錄片的字幕翻譯——以《恒河》為例.pdf
- 目的論視角下動(dòng)畫(huà)影片的字幕翻譯研究——以《怪獸大學(xué)》為例.pdf
- 目的論視角下的影視字幕翻譯.pdf
- 目的論視角下字幕文化負(fù)載詞翻譯方法研究——以《絕望主婦》為例.pdf
- 目的論視角下的字幕翻譯研究——以紀(jì)錄片《最后的晚餐》翻譯實(shí)踐為例.pdf
- 目的論視角下電影《赤壁》的字幕翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的《舌尖上的中國(guó)》菜名英譯策略.pdf
- 目的論視野下的英漢字幕翻譯以《傲骨賢妻》為例.pdf
- 第五集古剎佛音配音稿
- 目的論視角下旅游景點(diǎn)翻譯—以黃山為例
- 成長(zhǎng)的煩惱字幕翻譯研究目的論視角
- 目的論視角下的英語(yǔ)影視字幕漢譯策略研究.pdf
- 翻譯目的論視角下的影視劇字幕翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論