已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、多媒體時代的到來使遠距離教學的理念和實踐發(fā)生了重大變化,各類教學資源早已通過數(shù)字電視和網(wǎng)絡技術(shù)等渠道滲透到人們的日常生活中。其中,網(wǎng)絡公開課作為翻轉(zhuǎn)課堂已然成為一種時尚,更需要流暢通順的字幕翻譯作為支持。然而,國內(nèi)外在此領(lǐng)域的研究與實踐尚處于起步階段,因而學界理應對此做出更多的研究、付出更多的努力。
針對此現(xiàn)狀,本文從目的論視角出發(fā),以目的論三原則為理論支撐,來探討哈佛大學《公正》課字幕翻譯中的顯化體現(xiàn)。作者采用了文獻研究、定
2、性分析、描述法以及案例分析等研究方法,通過對比影視字幕與公開課字幕的翻譯特點,進一步分析顯化是如何在公開課字幕翻譯中發(fā)揮作用的。旨在克服語言差異和專業(yè)性強的障礙,以擴大西方公開課在中國的傳播。
作者將字幕翻譯中的顯化歸為四類,即文化顯化、語義顯化、語篇顯化以及基于簡化的顯化。通過個案分析,作者指出以上四類顯化貫穿于公開課字幕翻譯的全過程,分別借助增譯法、替換法、加注法和重構(gòu)法等翻譯方法,最大程度地保證了公開課課程的準確性和內(nèi)容
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的影視字幕翻譯.pdf
- 目的論視角下電影《赤壁》的字幕翻譯.pdf
- 翻譯目的論視角下的影視劇字幕翻譯.pdf
- 成長的煩惱字幕翻譯研究目的論視角
- 目的論視角下《肖申克的救贖》字幕翻譯.pdf
- 幽默的字幕翻譯:目的論視角下的破產(chǎn)姐妹案例研究
- 目的論視角下的再說長江紀錄片字幕翻譯
- 目的論視角下的電影字幕翻譯研究——電影喜宴個案分析
- 目的論視角下《加菲貓之雙貓記》的字幕翻譯.pdf
- 目的論視角下的英語影視字幕漢譯策略研究.pdf
- 目的論視角下BBC紀錄片《中華的故事》字幕翻譯.pdf
- 翻譯目的論與影視字幕翻譯
- 翻譯目的論視角下的文學翻譯
- 目的論視角下的新聞翻譯研究
- 幽默的字幕翻譯:目的論視角下的《破產(chǎn)姐妹》案例研究_1876.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 基于目的論的字幕漢英翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的電影字幕翻譯研究——電影《喜宴》個案分析_33859.pdf
- 目的論視角下的《再說長江》紀錄片字幕翻譯_10264.pdf
評論
0/150
提交評論