版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)U D C密級(jí)編號(hào)串I 初大·學(xué)C E N T R A L S O U T H U N I V E R S I T Y1 7 36 7l ‘碩士學(xué)位論文論文題目整全簽量堂墊圈王壘塑熟歪』盤苤國(guó)壑笪固邀滏麴疊盟寇學(xué)科、專業(yè) 之E 國(guó)堡主鱟叢廛周適主堂 一研究生姓名 奎茇羞導(dǎo)師姓名及專業(yè)技術(shù)職務(wù) 置塞達(dá)鏨撞2 0 0 9 年1 1 月I I l l l l I I l l [ I [ 1 l I l l l U IY 1 7
2、 2 0 3 4 1J E A N N E K E L L Y A N D N A T H A N K .M A o ’S E N G L I S H1 姒N S L A T I O N O F F o R T R E S S B E S I E G E D 烈1 H EC O N T E X T O F S o C I o S E M I o T I C ST H E S I SS u b m i t t e d i np a r t
3、 i a lf u l f i l l m e n to f t h er e q u i r e m e n t sf o rT h e d e g r e eo f M a s t e r o f A r t sI nt h eG r a d u a t eS c h o o lo f C e n t r a lS o u t h U n i v e r s i t yb yL iF a n g f a n gS u p e r v
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 符號(hào)學(xué)視閾下舞蹈語言研究
- 符號(hào)學(xué)視閾下舞蹈語言研究.pdf
- 詩歌符號(hào)學(xué)視閾下的木心詩歌研究
- 社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下公示語的翻譯.pdf
- 符號(hào)學(xué)視閾下的文學(xué)文本隱喻研究.pdf
- 皮爾士符號(hào)學(xué)視閾下隱喻的動(dòng)態(tài)演變研究.pdf
- 符號(hào)學(xué)視閾下的新聞圖像基本性質(zhì)
- 社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下的回目翻譯_16843.pdf
- 社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下的電影片名翻譯研究.pdf
- 社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下漢語公示語翻譯的探討.pdf
- 符號(hào)學(xué)視閾下的文學(xué)文本隱喻研究_1065.pdf
- 符號(hào)學(xué)角度看成語翻譯——以圍城英譯本為例
- 社會(huì)符號(hào)學(xué)與翻譯基本問題研究.pdf
- 符號(hào)學(xué)視角下的等效翻譯.pdf
- 詩歌符號(hào)學(xué)視閾下的木心詩歌研究_9201.pdf
- 符號(hào)學(xué)視角下經(jīng)濟(jì)文本的翻譯.pdf
- 社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下的朝花夕拾英譯本研究
- 社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下的英語品牌名漢譯研究.pdf
- 社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下的漢語公示語英譯研究.pdf
- 基于社會(huì)符號(hào)學(xué)翻譯法的科普翻譯功能對(duì)等研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論