闡釋學(xué)視角下王爾德童話兩個中譯本的譯者主體性研究_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、A S t u d yu p o n T r a n s l a t o r s ’S u b j e c t i v i t y a sD e m o n s t r a t e di nt h e T w o C h i n e s e V e r s i o n so f O s c a r W i l d e ’SF a i r yT a l e sf r o m t h eH e r m e n e u t i c P e r

2、 s p e c t i v e闡釋學(xué)視角下王爾德童話兩個中譯本的譯者主體性研究專業(yè)名稱:英語語言文學(xué)申請人:甘夢珂指導(dǎo)教師:嚴(yán)幸智教授論文答辯委員會i 蕉委員:的歷史性原則將用于探討什么外在因素規(guī)定了翻譯活動的條件。譯者所處時代的主流詩學(xué)使得巴金在譯文中保留了更多的異域情調(diào),而謝毓?jié)嵉淖g文則更加遵循譯語系統(tǒng)。譯者時代的語言傳統(tǒng)讓巴金不自覺地使用了舊譯語系統(tǒng)的措辭,而讓謝毓?jié)嵶匀坏剡\(yùn)用現(xiàn)有譯語系統(tǒng)的措辭。譯者的讀者意識限制了巴金使用更書

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論