版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文從認知語言學角度出發(fā),以Talmy的運動事件框架理論為基礎(chǔ),試圖探討英漢運動事件中關(guān)于移動動詞“走”在表達方式上存在的相同點與不同點。本研究的研究問題是:1)探討英語和漢語關(guān)于移動動詞“走”的運動事件表達,看兩種語言如何使用方式動詞和路徑動詞;2)英語和漢語在關(guān)于移動動詞“走”的運動事件表達上存在哪些相同點和不同點,造成這些相同點和不同點的原因分別是什么。
本文借助了語料庫對比的研究手法。中文語料庫采用北京大學中國語言學研
2、究中心語料庫的現(xiàn)代漢語語料庫,作為對比的英文語料庫是目前世界上最大的免費在線語料庫——美國當代英語語料庫。通過從語料庫中所得到的搜索結(jié)果以及真實例句來保證研究成果的準確性。
本文分別分析了中英文中移動動詞“走”的表達方式,尤其是分析在方式和路徑上的表達。主要的相同點是:1)中英都有像“walk”和“走”這樣一一對應的方式動詞,并且它們在語義范疇中的典型意義是一致的。2)中英文中的“路徑”信息能夠相一致,并且都會清楚地表達出來。
3、主要的不同點在于:1)中英文關(guān)于走的方式動詞數(shù)量差別比較大。漢語母語者更傾向使用方式狀語修飾“走”的方式來表達運動事件。而英語母語者更常使用走類方式動詞;2)中文中的表示“路徑”的詞可以直接用作動詞,而英語中不可以。中文一句話只能包含一個“路徑”成分,而英語可以包含不止一個;3)在使用場合上,漢語中的走類移動動詞大多比較正式,日常對話中很少使用,而英文中沒有這一現(xiàn)象。
本文還考察了造成上述差異的主要原因:一方面,英漢兩種語言思
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢移動動詞詞匯化模式的對比研究.pdf
- 韓漢移動動詞對比研究.pdf
- 英漢運動類動詞隱喻認知對比研究.pdf
- 英語移動動詞TURN及其動詞短語的多義性認知研究.pdf
- 英漢致使動詞的對比研究.pdf
- 從認知角度對比分析英漢名轉(zhuǎn)動詞.pdf
- 從認知角度看英語移動動詞的意義——Pass個案分析.pdf
- 英漢名轉(zhuǎn)動詞的認知研究.pdf
- 認知視角下英漢雙及物動詞對比研究_1915.pdf
- 基于語料庫的現(xiàn)代英漢動詞化認知對比.pdf
- 英語移動動詞一詞多義的認知研究——Run的個案分析.pdf
- 英漢轉(zhuǎn)喻的認知對比研究.pdf
- 基于語料庫的方式移動動詞的認知研究——以RUN為個案.pdf
- 英漢序列動詞構(gòu)式對比研究.pdf
- 英漢比較句式的認知對比研究.pdf
- 英漢被動表達的認知對比研究.pdf
- 英漢顏色詞的認知對比研究.pdf
- 英漢存在句的認知對比研究.pdf
- 英漢語中名源動詞的對比研究.pdf
- 英漢動詞性替代和省略的對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論