2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、近年來,口譯作為一個產(chǎn)業(yè)日益蓬勃。隨著我國“引進來”“走出去”戰(zhàn)略的不斷深化,對于英漢雙向口譯員的需求也逐漸擴大。然而,市場上的整體口譯質(zhì)量卻不盡如人意,原因之一是相關(guān)口譯研究和評價體系的發(fā)展遠(yuǎn)遠(yuǎn)趕不上口譯實踐的變化。理論上,過去傳統(tǒng)的口譯模式需要在新環(huán)境中發(fā)揮指導(dǎo)作用才能鞏固其經(jīng)典地位;實踐中,我們需要一個易于理解、便于應(yīng)用的口譯失誤研究來指導(dǎo)實踐??谧g在本質(zhì)上是互動的。因此,從互動視角來研究口譯失誤并探索相應(yīng)對策,對于口譯提升理論研

2、究和改善市場實踐都至關(guān)重要。
  本研究采取理論推導(dǎo)和案例分析相結(jié)合的方法。受到經(jīng)典口譯互動模式的啟發(fā),本文從Danica Seleskovitch和Marianne Lederer的三角形模式、Anderson的“鉛字格”三方互動模式、Daniel Gile的會議口譯互動模式、Franz P?chhacker的口譯互動模式、Bistra Alexieva的多參數(shù)口譯模式和Wadensj?的互動模式中推導(dǎo)出可能引發(fā)互動失敗的根源。

3、文章通過總結(jié)分析口譯理論家和實踐家提出的口譯互動模式,提出導(dǎo)致口譯失誤的原因、主要失誤類型和相應(yīng)解決方案。
  本研究通過分析交流互動中包括講者、譯員、聽眾、客戶、工作環(huán)境、相關(guān)文化在內(nèi)各個因素,提出了互動中導(dǎo)致口譯失誤的原因。列舉了包括誤解、誤譯、少譯、多譯、代碼轉(zhuǎn)換不當(dāng)、語域不當(dāng)、文化錯誤等主要失誤類型,并提出了背景信息、術(shù)語表、解釋與省略、道歉與更正、反饋與調(diào)整、團隊合作六大解決方案。真實場景中的口譯實例貫穿全文,提供有力論

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論