已閱讀1頁,還剩33頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、翻譯單位是翻譯理論及翻譯實(shí)踐中的重要課題,中外學(xué)者對(duì)其研究由來已久。作為翻譯實(shí)踐中的具體操作單位,確定翻譯單位的存在層次對(duì)于翻譯實(shí)踐具有重要的指導(dǎo)意義,但是至今學(xué)者們對(duì)其性質(zhì)及存在形式都尚未達(dá)成統(tǒng)一的認(rèn)識(shí)。并且學(xué)者們大部分都立足于筆譯領(lǐng)域從不同的視角對(duì)翻譯單位進(jìn)行研究,鮮有針對(duì)口譯領(lǐng)域的翻譯單位研究。本文則從釋意理論的意義單位出發(fā),探討以意義單位作為口譯翻譯單位時(shí)譯員如何運(yùn)用不同的翻譯技巧準(zhǔn)確且有條理地傳達(dá)源語的意義。
本文將
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從譯員主體性視角看陪同口譯中譯員口譯技巧的應(yīng)用.pdf
- 從口譯員的操控看口譯規(guī)范在會(huì)議口譯中的作用.pdf
- 口譯技巧
- 從順應(yīng)論看經(jīng)濟(jì)話語口譯
- 從譯者的顯身意識(shí)看外事聯(lián)絡(luò)陪同口譯中的口譯策略.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看會(huì)議口譯準(zhǔn)備.pdf
- 從口譯過程看譯員素質(zhì)的培養(yǎng).pdf
- 從釋意理論意義單位看漢語古詩(shī)詞的口譯.pdf
- 英語口譯技巧--被動(dòng)語態(tài)的口譯
- 從釋義論看李白詩(shī)歌口譯
- 從順應(yīng)論角度看口譯中的語境.pdf
- 從接受美學(xué)角度看旅游視頻的口譯
- 英語口譯技巧
- 做好“口譯”的技巧
- 從認(rèn)知負(fù)荷模型角度看口譯實(shí)踐——建筑信息模型講座口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從對(duì)比視角看:桂林星辰技術(shù)型口譯實(shí)踐與外事接待口譯實(shí)踐.pdf
- 從口譯過程看同聲傳譯的記憶訓(xùn)練.pdf
- 從順應(yīng)論看經(jīng)濟(jì)話語口譯_2849(1)
- 從銜接理論看課堂口譯策略的運(yùn)用.pdf
- 從順應(yīng)論看經(jīng)濟(jì)話語口譯_2849.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論