版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、四川I師范大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明:所呈交9位論文導(dǎo)師董藍(lán)宣指gT,獨(dú)立本人在注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品或成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。本人承諾:已提交的學(xué)位論文電子版與論文紙本的內(nèi)容致。如因不符而引起的學(xué)術(shù)聲譽(yù)上的損失由本人自負(fù)。學(xué)位論文作者:衷緲簽字目期:矽f(年f月廠‘日四川師范大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本人同意所撰
2、寫學(xué)位論文的使用授權(quán)遵照學(xué)校的管理規(guī)定:學(xué)校作為申請(qǐng)學(xué)位的條件之一,學(xué)位論文著作權(quán)擁有者須授權(quán)所在大學(xué)擁有學(xué)位論文的部分使用權(quán),即:1)已獲學(xué)位的研究生必須按學(xué)校規(guī)定提交印刷版和電子版學(xué)位論文,可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)供檢索;2)為教學(xué)、科研和學(xué)術(shù)交流目的,學(xué)??梢詫⒐_的學(xué)位論文或解密后的學(xué)位論文作為資料在圖書館、資料室等場(chǎng)所或在有關(guān)網(wǎng)絡(luò)上供閱讀、瀏覽。本人授權(quán)萬方數(shù)據(jù)電子出版社將本學(xué)位論文收錄到《中國(guó)學(xué)位論文全文
3、數(shù)據(jù)庫(kù)》,并通過網(wǎng)絡(luò)向社會(huì)公眾提供信息服務(wù)。同意按相關(guān)規(guī)定享受相關(guān)權(quán)益。(保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書)學(xué)位論作聲簽名:糯簽字日期:夕。心年,月/占El導(dǎo)師簽名:簽字日期:萬方數(shù)據(jù)Abstract“‘I’eachingChineseAsaForeignLanguage”hasneverstoppedhispaceofdevelopingNomatternoworthefuture,itwon’tstopdevelopingforw
4、ard,insteaditwillfasterthanbeforeWeshouldnotignoretheexistenceoftheproblemsandthechallengesin舶ntotuseⅧthoughthefutureisbrightForexample,thismajoraskforhighqualityoftextbookschoreographyMypaperisfocusonthekeysectionoftext
5、books:Vocabularies’translationandarrangement,andsearchthelogicalwaysandideaSofthearrangementMypaperusestheChinesetextbooksbeingusedbythecollegestudentsnowsuchlike“BoyarChinese”,‘‘NewChinese”,‘‘DevelopingChinese”Chinesere
6、adingandwritingcourse”ThisPaperisdividedintofivepartsThefirstpartistheprolegomenon,andpresentstnereas∞of饑oosingthisquestion,themethodofresearchingthisproblerll,suIIlIn鞏slgnificance,andsoonThesecondpartisaboutthet啪slation
7、problemsontheteXtbooksFindthewaystomakethetranslationofthenewwordismorereaSonableThethirdpartisaboutthetextbookcompilationThelastsectionisaboutthec。nclusion1nlspapersolvesmanyproblems;suchlikehowtoarrangethenewwordsinthe
8、textbooks,andhowtotranslateanewwordmoreexactlyIusealotofdifferentmethodstoprovemyviews;suchlikecoliectingdocumentscomlectwltllmYpaperquestionnairesurveyandveronicaIhopeIcanoffersome1deasaboutthetranslationsandthearrangem
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞比較研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞英譯研究綜述
- 從對(duì)外漢語(yǔ)教材中的生詞英譯看對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué).pdf
- 初級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞英文注釋問題研究.pdf
- 初級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞英譯問題考察.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材中生詞的英文注釋問題研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞英文注釋存在的問題研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材中的生詞英釋——以《漢語(yǔ)教程》為例.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞表英文譯釋研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞表英語(yǔ)譯釋問題研究.pdf
- 從對(duì)等理論看對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞英文注釋.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)文化類教材生詞英文釋譯研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)綜合課教材生詞釋義研究——以《博雅漢語(yǔ)》為例.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材中的成語(yǔ)研究.pdf
- 關(guān)于對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞英文注釋的研究——以“漢語(yǔ)口語(yǔ)速成系列教材”為例.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的漢字教材研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材中的英文注釋研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材中離合詞的研究.pdf
- 初級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教材研究.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的初級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞釋義研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論