對外漢語中級綜合教材生詞表英文譯釋研究_15548.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩46頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、單位代碼:10165遼寧師范大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文②對外漢語中級綜合教材生詞表英文譯釋研究ThestudyoftheEnglishexplanationofTCSLtextbookvocabulary學(xué)科專業(yè):遲猩皇教堂論研究方向:盈窆I漚語教堂碩士生姓名:王萱指導(dǎo)教師姓名:呈叔駿副教授2015年3月摘要摘要任阿第二語言的學(xué)習(xí)都離不開詞匯,對外漢語詞匯教學(xué)也是從教材生詞表開始的。生詞表是第二語言學(xué)習(xí)者詞匯學(xué)習(xí)的起點,目前中國大陸地區(qū)使用

2、的對外漢語教材的生詞表多附有英文譯釋,這無疑為二語學(xué)習(xí)者快速掌握生詞的概念意義提供了便利。生詞表英文譯釋的質(zhì)量是關(guān)系到整個詞匯教學(xué)的重要環(huán)節(jié),直接影響著多數(shù)學(xué)習(xí)者詞匯學(xué)習(xí)的效果。教材生詞表英文譯釋將“譯“與“釋”結(jié)合,既要準(zhǔn)確譯出詞義又要盡量釋出詞語的色彩義及文化內(nèi)涵,如條件允許,也應(yīng)適當(dāng)注明該詞的搭配規(guī)則等語用因素。這是生詞表英文譯釋不同于其他翻譯的一大特點。本文以六本常用的對外漢語中級綜合教材為研究對象,對生詞表中的英文譯釋進(jìn)行研究

3、分析,發(fā)現(xiàn)其中大致存在六類問題:英文譯釋詞性與原文不一致、色彩標(biāo)注缺失、詞義不準(zhǔn)確、同譯詞現(xiàn)象、文化方面詞匯不準(zhǔn)確以及量詞翻譯不準(zhǔn)確。并以問卷調(diào)查的形式了解學(xué)習(xí)者對教材生詞表英文譯釋的滿意程度。筆者在總結(jié)歸納上述問題的基礎(chǔ)上,依據(jù)語言對比分析理論和認(rèn)知理論,借助HSK動態(tài)作文語料庫檢索這些問題造成的學(xué)習(xí)者偏誤,并結(jié)合調(diào)查問卷的結(jié)果,針對生詞表英文譯釋中存在的問題提出改進(jìn)建議:詞性標(biāo)注與文中詞性一致、利用括注限制條件的方法使詞義更精準(zhǔn)、注

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論