版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、單位代碼:10165遼寧師范大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文②對(duì)外漢語(yǔ)中級(jí)綜合教材生詞表英文譯釋研究ThestudyoftheEnglishexplanationofTCSLtextbookvocabulary學(xué)科專業(yè):遲猩皇教堂論研究方向:盈窆I漚語(yǔ)教堂碩士生姓名:王萱指導(dǎo)教師姓名:呈叔駿副教授2015年3月摘要摘要任阿第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)都離不開(kāi)詞匯,對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)也是從教材生詞表開(kāi)始的。生詞表是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者詞匯學(xué)習(xí)的起點(diǎn),目前中國(guó)大陸地區(qū)使用
2、的對(duì)外漢語(yǔ)教材的生詞表多附有英文譯釋,這無(wú)疑為二語(yǔ)學(xué)習(xí)者快速掌握生詞的概念意義提供了便利。生詞表英文譯釋的質(zhì)量是關(guān)系到整個(gè)詞匯教學(xué)的重要環(huán)節(jié),直接影響著多數(shù)學(xué)習(xí)者詞匯學(xué)習(xí)的效果。教材生詞表英文譯釋將“譯“與“釋”結(jié)合,既要準(zhǔn)確譯出詞義又要盡量釋出詞語(yǔ)的色彩義及文化內(nèi)涵,如條件允許,也應(yīng)適當(dāng)注明該詞的搭配規(guī)則等語(yǔ)用因素。這是生詞表英文譯釋不同于其他翻譯的一大特點(diǎn)。本文以六本常用的對(duì)外漢語(yǔ)中級(jí)綜合教材為研究對(duì)象,對(duì)生詞表中的英文譯釋進(jìn)行研究
3、分析,發(fā)現(xiàn)其中大致存在六類問(wèn)題:英文譯釋詞性與原文不一致、色彩標(biāo)注缺失、詞義不準(zhǔn)確、同譯詞現(xiàn)象、文化方面詞匯不準(zhǔn)確以及量詞翻譯不準(zhǔn)確。并以問(wèn)卷調(diào)查的形式了解學(xué)習(xí)者對(duì)教材生詞表英文譯釋的滿意程度。筆者在總結(jié)歸納上述問(wèn)題的基礎(chǔ)上,依據(jù)語(yǔ)言對(duì)比分析理論和認(rèn)知理論,借助HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)檢索這些問(wèn)題造成的學(xué)習(xí)者偏誤,并結(jié)合調(diào)查問(wèn)卷的結(jié)果,針對(duì)生詞表英文譯釋中存在的問(wèn)題提出改進(jìn)建議:詞性標(biāo)注與文中詞性一致、利用括注限制條件的方法使詞義更精準(zhǔn)、注
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞表英文譯釋研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞表英語(yǔ)譯釋問(wèn)題研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞表英文譯釋問(wèn)題研究——以《漢語(yǔ)教程(修訂本)》為例.pdf
- 28380.對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞英文譯釋研究——以發(fā)展?jié)h語(yǔ)中級(jí)綜合為例
- 《漢語(yǔ)會(huì)話301句》生詞表英文譯釋問(wèn)題研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)文化類教材生詞英文釋譯研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞英文譯釋研究——以《漢語(yǔ)教程》第一冊(cè)為例.pdf
- 初級(jí)漢語(yǔ)精讀課教材生詞表設(shè)計(jì)研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞英文譯釋研究——以《漢語(yǔ)教程》第一冊(cè)為例_4407.pdf
- 初級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞英文注釋問(wèn)題研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)中級(jí)綜合教材練習(xí)研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞比較研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材中生詞的英文注釋問(wèn)題研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞英文注釋存在的問(wèn)題研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材中的生詞英釋——以《漢語(yǔ)教程》為例.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞英譯研究綜述
- 從對(duì)等理論看對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞英文注釋.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)中級(jí)綜合教材練習(xí)研究_442.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)綜合課教材生詞釋義研究——以《博雅漢語(yǔ)》為例.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)綜合課(中級(jí))教材研究——兼評(píng)《橋梁——實(shí)用漢語(yǔ)中級(jí)教程》.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論