版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、對外漢語教材中的生詞譯釋在對外漢語教學中占有著十分重要的位置。準確的生詞譯釋對學習者的學習和教師的教學有著很大的輔助作用?!稘h語會話301句》是由北京語言大學出版的一種對外漢語速成教材,針對的是漢語初學者。該教材在國內(nèi)作為口語教材被廣泛使用,在對外漢語教材中也比較有代表性,值得深入研究,因此本文以《漢語會話301句》英文版中的生詞譯釋為研究對象,進行考察和研究,以求為該教材的改進提出一些可行性建議,具體內(nèi)容安排如下:
第一章是
2、緒論部分,具體包括選題緣起、研究現(xiàn)狀和相關理論研究,其中選題緣起是從生詞譯釋在對外漢語教材編寫中的重要性這一角度展開的;研究現(xiàn)狀是從教材生詞譯釋存在的問題,生詞譯釋的模式和生詞譯釋的原則三個方面進行述評的;相關理論研究包括譯與釋的功能和語差與非語差理論。
第二章為生詞概況及生詞譯釋分析,本章筆者針對《漢語會話301句》中的生詞概況及生詞譯釋進行了考察。生詞概況具體從生詞的選用范圍,生詞的分布及生詞的重現(xiàn)率三個方面進行了考察;生
3、詞譯釋分析則具體從生詞譯釋的表現(xiàn)形式,生詞譯釋的內(nèi)容及生詞與譯釋詞語之間的關系三個方面進行了考察。
第三章為生詞譯釋效果調(diào)查及問題分析,本章的重點是對該教材生詞譯釋存在的問題進行分析,分析是在第二章的總體考察和生詞譯釋效果調(diào)查的基礎上進行的。根據(jù)問題的表現(xiàn)形式,筆者將譯釋問題分為準確性問題和指導性問題,其中準確性問題主要包括“譯釋脫離課文語境”,“譯釋詞語錯誤”,“譯釋忽略語差問題”,而指導性問題主要包括“近義詞與上下位詞同譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《漢語會話301句》生詞表英文譯釋問題研究.pdf
- 漢語會話301句教案-(3)
- 《漢語會話301句》(日語注釋版)教材分析.pdf
- 對外漢語教材生詞表英文譯釋研究.pdf
- 對外漢語文化類教材生詞英文釋譯研究.pdf
- 《漢語會話301句》(上冊)優(yōu)缺點分析.pdf
- 《漢語會話301句》第十一課
- 《漢語會話301句》與《很好:初級漢語口語》比較研究.pdf
- 《階梯漢語初級口語》與《漢語會話301句》課文對比研究.pdf
- 對外漢語中級綜合教材生詞表英文譯釋研究_15548.pdf
- 《漢語會話301句》與《美味的漢語》教材對比分析.pdf
- 28380.對外漢語教材生詞英文譯釋研究——以發(fā)展?jié)h語中級綜合為例
- 泰國普吉泰華學校初中漢語《漢語會話301句》教材評價研究.pdf
- 對外漢語教材生詞英文譯釋研究——以《漢語教程》第一冊為例.pdf
- 對外漢語教材生詞表英語譯釋問題研究.pdf
- 對外漢語短期口語教材比較研究——以《漢語會話301句》《標準漢語教程(會話篇)》為例.pdf
- 對外漢語教材生詞表英文譯釋問題研究——以《漢語教程(修訂本)》為例.pdf
- 莊子(英文版)watson譯
- 對外漢語教材生詞英文譯釋研究——以《漢語教程》第一冊為例_4407.pdf
- 《漢語會話301句》韓漢同形漢字詞分析及其教學設計.pdf
評論
0/150
提交評論