已閱讀1頁,還剩84頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號:113協(xié)9驂師范大墨碩士專業(yè)學(xué)位論文《國民飲料與其品牌簡介》漢譯實踐報告AReportonECTranslationoftheProfileofNationalBeverageandItsBI’ands學(xué)院:皇l!國語堂醫(yī)專業(yè)學(xué)位類別:翻逄亟專業(yè)領(lǐng)域:墓語蘭逄研究生姓名:菱豆萄指導(dǎo)教師:逗衛(wèi)國麴援完成日期:墊!!生旦i辮上玎叫mm—f呲㈣的啡㈨2㈣㈣怕上海師范大學(xué)碩士學(xué)位論文摘要㈣㈣4IlllblLlllllllllllllll
2、lllll[LY3259594品牌翻譯的研究主要集中于品牌名稱的翻譯。本文以美國暢銷飲料品牌“國民飲料”(NationalBeverage)與其品牌翻譯為例,結(jié)合品牌文化,對品牌翻譯加以研究。本文陳述了選題背景,簡單回顧品牌翻譯的研究現(xiàn)狀,簡述研究方法一一定性分析,定量分析和二者并用;簡論了文本翻譯過程,包括三個階段;論述了品牌名稱的翻譯,論證音譯法、直譯法、音譯加直譯法和意譯法在品牌翻譯中的應(yīng)用,強(qiáng)調(diào)靈活運(yùn)用這些主要方法有助于保證品牌
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《黃石國家公園簡介》漢譯實踐報告.pdf
- 《馬加丹州企業(yè)簡介》漢譯實踐報告.pdf
- 《Разработка экстремалъного снегоходного туре》漢譯實踐報告.pdf
- 破譯中國民族飲料健力寶品牌密碼系列
- 美國LED公司簡介漢譯實踐與研究的翻譯報告.pdf
- китайскаямедицинаметодыдиагностикиилечениялекарственныесредствачженъ——цзютерапиячжень——цзю漢譯實踐報告
- imperialeclipse漢譯實踐報告
- circusmirandus漢譯實踐報告
- thegiocondasmile漢譯實踐報告
- 俄語笑話漢譯實踐報告.pdf
- Economics for Business漢譯實踐報告.pdf
- Greenways for America漢譯實踐報告.pdf
- 《失控》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 工程文本漢譯實踐報告.pdf
- The Grande Organization漢譯實踐報告.pdf
- Sisters…no way!漢譯實踐報告.pdf
- blindspotⅰ字幕漢譯實踐報告
- theamericanwomanplaywright節(jié)選漢譯實踐報告
- criticaltheorytoday——auserfriendlyguide漢譯實踐報告
- dearlife節(jié)選漢譯實踐報告
評論
0/150
提交評論