版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、學校代碼: l Q 2 8 魚分類號:—— 密級:——UDC .——學 號: ! §3 3 Q 壘隸韻 大 ·璺碩士學位論文⑨P o l y o l 吃矗nA n Q t y t i c Q lH n n d b o o k漢譯實踐報告研究生姓名:導師姓名:申請學位類別 翻鋈亟± 學位授予單位 塞畝太堂專業(yè)領域名稱 墓語箋逄 論文答辯E l 期 2 Q 】Z 生Q 壘且呈Q 目研究方向答辯委員會主席 包亞芝
2、 評 閱 人2 0 l7 年0 8 月 31 日o n E —CT r a n s l a t i o no f 勘耖D 坳爿力口紗眈訂ZH n n d b o o kB yZ h a n g M i n g q iA P r o j e c tR e p o r r cS u b m i 仕e d i np a r t i a lm l f i l l m e n to f t h e r e q u i r e m e n t sf
3、 o rt h eD e g r e eo f M a s t e r o f T r a n s l a t i o na n d I n t e 印r e t i n gS u p e r v i s e d b yP r o f e s s o r Z h u H o n g q i n g & ⅣI r .G u oQ i n gS c h o o l o f F o r e i g n L a n g u a g e
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Handbook of Translation Studies(Volume 1)(節(jié)選)漢譯實踐及譯后總結.pdf
- 《Разработка экстремалъного снегоходного туре》漢譯實踐報告.pdf
- китайскаямедицинаметодыдиагностикиилечениялекарственныесредствачженъ——цзютерапиячжень——цзю漢譯實踐報告
- Handbook of Translation Studies(Volume 1)(節(jié)選)漢譯實踐及譯后總結_15936.pdf
- imperialeclipse漢譯實踐報告
- circusmirandus漢譯實踐報告
- thegiocondasmile漢譯實踐報告
- 俄語笑話漢譯實踐報告.pdf
- Economics for Business漢譯實踐報告.pdf
- Greenways for America漢譯實踐報告.pdf
- 《失控》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 工程文本漢譯實踐報告.pdf
- The Grande Organization漢譯實踐報告.pdf
- Sisters…no way!漢譯實踐報告.pdf
- Handbook of the Economics of Art and Culture(第12章)翻譯實踐報告.pdf
- blindspotⅰ字幕漢譯實踐報告
- theamericanwomanplaywright節(jié)選漢譯實踐報告
- criticaltheorytoday——auserfriendlyguide漢譯實踐報告
- dearlife節(jié)選漢譯實踐報告
- Handbook of Translation Studies(Volume 1)(第13、14、27篇)漢譯實踐及譯后總結.pdf
評論
0/150
提交評論