2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩137頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、學校代碼:幽分類號:盟研究生學號:10200200510117密級:玉東北知予葒大季博士學位論文英漢基本顏色詞跨范疇現(xiàn)象對比研究AContrastiveStudyofTranscategorizationofEnglishandChineseBasicColorTerms作者廖正剛指導教師:楊忠教授學科專業(yè):外國語言學與應用語言學研究方向:功能語言學認知語言學東北師范大學學位評定委員會2011年12月東北師范大學博士學位論文‘中文摘要本

2、文采用認知語言學和功能語言‘學的相關理論做為理論框架,采用對比研究方法;內(nèi)省與實證相結合的研究方法以及系統(tǒng)與語篇相互參照的觀察方法,考察分析了英漢基本顏色詞跨范疇現(xiàn)象。通過對美國當代英語語料庫(COCA)和北京大學現(xiàn)代漢語語料庫(CCL)的對比分析所得出的結論,漢語基本顏色詞的轉(zhuǎn)類度(動化)和轉(zhuǎn)級度均要高于英語基本顏色詞的轉(zhuǎn)類度和轉(zhuǎn)級度,這一研究結果通過自建語料庫得到了進一步驗證。在兩個大型語料庫中,英漢基本顏色詞有三組詞轉(zhuǎn)類度和轉(zhuǎn)級度

3、較高,它們分別是“red”(紅),“white”(白)和“black”(黑),這三組詞都位于人類對顏色普遍認知系統(tǒng)里的前三位,我們認為典型的基本顏色詞最易轉(zhuǎn)類和轉(zhuǎn)級,但因歷史,文化及認知等方面的不同,它們跨語法范疇的順序有別。在COCA語料庫中,有個異?,F(xiàn)象是英語基本顏色詞“brown”排在基本顏色詞動化的第一位;而在CCL語料庫中,漢語基本顏色詞“褐”卻無動化實例顯現(xiàn)。在CCL語料庫中,漢語基本顏色詞“紅”排在漢語基本顏色詞動化的第一

4、位。英漢基本顏色詞動化高頻詞呈現(xiàn)不對稱現(xiàn)象。英漢基本顏色詞出現(xiàn)轉(zhuǎn)類頻率差異的原因之一是是英語名詞,動詞和形容詞之間小有交叉,導致了其動化度低;而漢語轉(zhuǎn)類度或動化度高是因為漢語名詞包含動詞,動詞包含形容詞。漢語名詞與動詞之間是相互蘊含的關系。英漢基本顏色詞出現(xiàn)轉(zhuǎn)類頻率差異的另一原因是英語注重分類。把“過程”事物化,抽象化和概括化,因此英語基本顏色詞動化度低。漢語更重視的是過程化,具體化和隱喻化,因此其轉(zhuǎn)類度(動化度)高。漢語基本顏色詞轉(zhuǎn)級

5、度高是由于漢語所表述的因果關系與外部客觀世界的因果關系的擬構性大,同時也符合哲學上所說的因果率。相對漢語而言,英語是重視語法的語言,按照英語的語言習慣,在講述具有原因狀語從句的小句復合體時,先說“果”小句,而后說“因”小句。英語這樣的語言結構限制了其轉(zhuǎn)級,而且轉(zhuǎn)級的也不夠徹底,只轉(zhuǎn)級到詞組。漢語是更側重語義的語言,漢語基本顏色詞可以通過層層降級(downshift),一直轉(zhuǎn)級到詞。當然就兒童英語而言,一般來說也是先說“因”,而后說“果”

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論