2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩95頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文為一篇海洋冒險(xiǎn)類文本的翻譯項(xiàng)目報(bào)告,筆者選取了美國(guó)作家羅恩·哈伯德(L.Ron Hubbard)的《黑旗之下》(Under the Black Ensign)前五章進(jìn)行翻譯并據(jù)此撰寫項(xiàng)目報(bào)告。該文符合科學(xué)幻想小說(shuō)黃金時(shí)代的文體特點(diǎn),獨(dú)特的語(yǔ)言風(fēng)格及鮮明的時(shí)代特點(diǎn)均使其具有一定的翻譯價(jià)值?!逗谄熘隆啡宋镎Z(yǔ)言較多,夾雜西班牙語(yǔ)及航海術(shù)語(yǔ),此外,背景和場(chǎng)景描寫較為細(xì)致,是翻譯處理的重難點(diǎn)所在。翻譯前,筆者將紐馬克(Peter Newma

2、rk)所提出的文本語(yǔ)域分類作為文本分析的主要工具,進(jìn)行分析。翻譯過(guò)程中,查找和了解了原文背景及文中所用術(shù)語(yǔ),結(jié)合句法分析,采用詞性轉(zhuǎn)換,直譯與意譯相結(jié)合的翻譯手法處理譯文。由于小說(shuō)類文體的主要目的在于引起讀者興趣,所以在處理譯文時(shí),特別是文中有關(guān)人物塑造和環(huán)境描寫的部分時(shí),力求能夠讓譯文讀者與原文讀者產(chǎn)生同樣的情感,做出同樣的反應(yīng),因此筆者使用讀者反應(yīng)論作為翻譯項(xiàng)目的主要理論指導(dǎo),力求使得譯文與原文達(dá)到動(dòng)態(tài)對(duì)等。
  在文本分析處

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論