版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、羅恩·哈伯德(Ron Hubbard)作為美國(guó)著名的通俗小說(shuō)作家,擁有幾百部作品,發(fā)行量過(guò)千萬(wàn),深受世界各國(guó)人民喜愛(ài),其著作全球發(fā)行量達(dá)1.77億冊(cè),涉及32種語(yǔ)言,105個(gè)國(guó)家,國(guó)際書(shū)市上稱其作品為“永恒的暢銷書(shū)”。但是譯者發(fā)現(xiàn),目前中國(guó)尚無(wú)該作家作品的漢語(yǔ)譯本,因此譯者希望能夠?qū)⒘_恩·哈伯特的小說(shuō)介紹到中國(guó)。《鐵公爵》(The Iron Duke)是羅恩·哈伯特的代表作之一,該書(shū)敘述生動(dòng)、邏輯清晰、伏筆處處且人物形象鮮明,因此澤者選
2、取此書(shū)作為畢業(yè)翻譯實(shí)踐項(xiàng)目進(jìn)行翻譯。
通俗小說(shuō)的翻譯屬于文學(xué)翻譯,因此在翻譯中需要在準(zhǔn)確達(dá)意的基礎(chǔ)上,盡量保留原文的風(fēng)味。這恰好與美國(guó)作家尤金·奈達(dá)(Eugene Nida)所提出的功能對(duì)等理論的要求不謀而合:功能對(duì)等理論的核心在于強(qiáng)調(diào)譯入語(yǔ)和源語(yǔ)言之間最為貼切、自然的對(duì)等,重視譯入語(yǔ)讀者的感受,希望能夠使譯文讀者可以得到和原文讀者相似的閱讀體驗(yàn)?!惰F公爵》翻譯實(shí)踐的難點(diǎn)主要集中在文化內(nèi)涵詞、長(zhǎng)難句和人物語(yǔ)言翻譯這三個(gè)方面。譯
3、者希望本實(shí)踐報(bào)告能夠給通俗小說(shuō)翻譯中遇到的常見(jiàn)問(wèn)題提出可供參考的解決方法。
通過(guò)本次翻譯項(xiàng)目實(shí)踐,譯者發(fā)現(xiàn)在通俗小說(shuō)的英譯漢過(guò)程中,應(yīng)該以功能對(duì)等原理為指導(dǎo),從而在最大程度上保留原作的文體特征和語(yǔ)言風(fēng)格。具體而言,對(duì)于文化負(fù)載詞,譯者應(yīng)在多方查證弄清詞義的基礎(chǔ)上盡可能意譯,必要時(shí)選用譯入語(yǔ)中相對(duì)應(yīng)的意象或加注解釋的方法進(jìn)行翻譯;處理長(zhǎng)難句應(yīng)調(diào)整原句結(jié)構(gòu),保證譯入語(yǔ)讀者能夠獲得與源語(yǔ)讀者相似的感受;人物語(yǔ)言的翻譯需要考慮到人物的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 鐵公爵節(jié)選翻譯項(xiàng)目報(bào)告_1782(1)
- 鐵公爵節(jié)選翻譯項(xiàng)目報(bào)告
- 戰(zhàn)和評(píng)判的糾結(jié)——宋金和議評(píng)價(jià)的流變_1782.pdf
- 《皮囊》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 變身節(jié)選翻譯項(xiàng)目報(bào)告
- 《月亮日記》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 《咖啡簡(jiǎn)史》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 《空戰(zhàn)史》(節(jié)選翻譯項(xiàng)目報(bào)告).pdf
- 《英國(guó)符號(hào)》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 《理解布迪厄》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 《成就自我》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 《翻譯教學(xué)與研究》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 《美國(guó)街》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 《大化招商項(xiàng)目手冊(cè)》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 《理論的滅亡》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 《燃動(dòng)生命》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 《日本勞工評(píng)論》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 《變身》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告_1787.pdf
- 《黑夜迷情》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 《黑旗之下》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論