已閱讀1頁,還剩81頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文是一篇翻譯報告,翻譯項目原文選自《學習環(huán)境設計(The Design ofLearningSpaces)》,該書主要探討學習空間和環(huán)境的設計與學習效率和教育質量的關系,并闡述了多種有效方法。此項目報告節(jié)選了該書的第六章和第七章。
此次項目的翻譯難點主要在于如何保證原文作者傳達信息和譯語讀者接受信息的對等性。在翻譯過程中,首先要正確理解原文作者的思想,以準確傳遞原文信息為前提,其次對原文進行翻譯加工,使用一些翻譯策略和方法,
2、例如具體譯法、詞性轉換法、增補法、拆譯法等,具體問題具體分析,使譯文符合漢語表達習慣,最終確保譯語讀者可以正確領會原文思想和作者目的,同時收獲相似的表達效果。奈達的功能對等理論追求源語和譯入語在語言功能上實行對等,要求譯者在翻譯時不僅僅局限于語言結構和語義層面的對等,更要追求語言功能上的對等,這與筆者在此項目中的目標是高度一致的,因此筆者選擇了該理論作為翻譯過程中的指導理論。通過此次翻譯實踐,筆者深刻地認識到作為一名合格的譯者,應具備扎
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《學習環(huán)境設計》(節(jié)選)翻譯項目報告_18550.pdf
- [雙語翻譯]--(節(jié)選)環(huán)境藝術設計外文翻譯---對醫(yī)院環(huán)境設計景觀傾向的評價
- [雙語翻譯]--(節(jié)選)環(huán)境藝術設計外文翻譯---對醫(yī)院環(huán)境設計景觀傾向的評價(譯文)
- 《皮囊》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 網(wǎng)絡課程的學習環(huán)境設計.pdf
- PBL網(wǎng)絡學習環(huán)境設計研究.pdf
- 變身節(jié)選翻譯項目報告
- 2011年--(節(jié)選)環(huán)境藝術設計外文翻譯---對醫(yī)院環(huán)境設計景觀傾向的評價
- 《月亮日記》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 《咖啡簡史》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 游戲化網(wǎng)絡學習環(huán)境設計研究.pdf
- 《2018營商環(huán)境報告:以改革促進就業(yè)》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- [雙語翻譯]--(節(jié)選)環(huán)境設計外文翻譯--自然的平衡室內設計、人和可持續(xù)發(fā)展
- 《空戰(zhàn)史》(節(jié)選翻譯項目報告).pdf
- 《英國符號》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 《理解布迪厄》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 《成就自我》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 科學發(fā)現(xiàn)學習環(huán)境設計研究.pdf
- 《翻譯教學與研究》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 《美國街》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
評論
0/150
提交評論