2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩81頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、ATRANSLATIoNPRoJECTREPjORloFTHEDESIGNOFLEARNINGSPACESBySunYuruUnderthesupervisionofProfessorTianDebeiMrYUAiminAthesissubmittedinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMasterofTranslationandInterpretingtotheScho

2、olofForeignStudiesAnhuiUniversityHefei,AnhuiMarch,2015摘要本文是一篇翻譯報告,翻譯項目原文選自《學(xué)習(xí)環(huán)境設(shè)計(TheDesignofLearningSpaces)》,該書主要探討學(xué)習(xí)空間和環(huán)境的設(shè)計與學(xué)習(xí)效率和教育質(zhì)量的關(guān)系,并闡述了多種有效方法。此項目報告節(jié)選了該書的第六章和第七章。此次項目的翻譯難點主要在于如何保證原文作者傳達信息和譯語讀者接受信息的對等性。在翻譯過程中,首先要正

3、確理解原文作者的思想,以準(zhǔn)確傳遞原文信息為前提,其次對原文進行翻譯加工,使用一些翻譯策略和方法,例如具體譯法、詞性轉(zhuǎn)換法、增補法、拆譯法等,具體問題具體分析,使譯文符合漢語表達習(xí)慣,最終確保譯語讀者可以正確領(lǐng)會原文思想和作者目的,同時收獲相似的表達效果。奈達的功能對等理論追求源語和譯入語在語言功能上實行對等,要求譯者在翻譯時不僅僅局限于語言結(jié)構(gòu)和語義層面的對等,更要追求語言功能上的對等,這與筆者在此項目中的目標(biāo)是高度一致的,因此筆者選擇

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論