

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文是一篇翻譯項目報告,翻譯項目原文選自《空戰(zhàn)史(A History of AirWarfare)》—一部由多位作者共同完成、全面介紹世界空中作戰(zhàn)發(fā)展的軍事史。本報告選取了該書第4部分第12章節(jié)“伊拉克戰(zhàn)爭”這一主題章節(jié)作為翻譯報告材料。本翻譯項目是某出版集團與安徽大學外語學院老師的合作項目,將這部作品譯介到我國來,為我國讀者打開了一扇全面深入認識空戰(zhàn)、了解空戰(zhàn)的窗口。筆者以此翻譯任務生成翻譯項目報告,希望能在擴展知識面的基礎上提高自己
2、的翻譯水平。
項目翻譯中的難點主要在于如何正確地理解原文,如何進行遣詞造句,如何進行翻譯補償以及如何使譯文符合漢語的表達習慣等。目的論的目的、連貫、忠實原則與筆者試圖解決翻譯中重難點問題的目標是高度一致的。因此,筆者選擇了該理論作為翻譯過程中的指導理論,在此基礎上,選擇了一些具體的翻譯策略和方法,如轉(zhuǎn)性譯法、合句譯法、斷句譯法、變通法等。在正確理解原文的基礎上,筆者對譯文作了靈活適當?shù)卣{(diào)整,為目標語文化提供有關原語語言文化的信
3、息,并舉例加以說明。此次翻譯實踐讓筆者深知,作為一名合格的譯者,應具備扎實的理論基礎、熟練的翻譯技巧、豐富的知識儲備和深厚的文字功底。
本翻譯報告的內(nèi)容主要分為四大部分。第一部分為翻譯項目背景介紹(項目的來源、意義、報告結(jié)構(gòu));第二部分為原文背景介紹(作者簡介、原文版本、主要內(nèi)容介紹);第三部分是翻譯項目過程中的質(zhì)量控制(翻譯重難點問題的介紹、翻譯理論與方法的選擇與簡述、重難點問題的解決);第四部分是總結(jié)在翻譯過程中所得到的經(jīng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《皮囊》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 變身節(jié)選翻譯項目報告
- 《月亮日記》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 《咖啡簡史》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 《英國符號》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 《理解布迪厄》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 《成就自我》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 《翻譯教學與研究》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 《美國街》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 鐵公爵節(jié)選翻譯項目報告
- 《大化招商項目手冊》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 《理論的滅亡》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 《燃動生命》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 《日本勞工評論》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 《變身》(節(jié)選)翻譯項目報告_1787.pdf
- 《黑夜迷情》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 《黑旗之下》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 變身節(jié)選翻譯項目報告_1787(1)
- 《學習環(huán)境設計》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 《性別歧視法》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
評論
0/150
提交評論