已閱讀1頁,還剩116頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著國際文化交流與合作的不斷加強,中國與其他國家各方面交流日益頻繁,越來越多的國人選擇出國留學深造。這一選擇的成功與否在相當程度上取決于申請材料翻譯的品質(zhì),因此注重中文簡歷英譯是十分重要的。近年來,有關(guān)英文簡歷的書寫研究越來越深入,基本已形成一套體系,也有大量的翻譯中心提供簡歷的寫作修改、編輯以及潤色服務(wù),簡歷翻譯應(yīng)運而生,然而關(guān)于簡歷翻譯的研究卻相對較少,這在一定程度上弱化了我們對中文簡歷英譯品質(zhì)的認識,對提升其翻譯質(zhì)量無疑是不利的。
2、鑒于此,本文基于留學機構(gòu)中的簡歷翻譯實踐,嘗試從最佳關(guān)聯(lián)理論的視角分析留學簡歷漢譯英的不同翻譯策略,旨在探索出一套理論聯(lián)系實際的留學簡歷漢譯英的原則和方法。
本文分為五個章節(jié)。第一章節(jié)為任務(wù)描述,介紹了此次翻譯實踐的背景、內(nèi)容、目的和意義。第二章節(jié)為理論框架,介紹了關(guān)聯(lián)理論、最佳關(guān)聯(lián)理論,以及最佳關(guān)聯(lián)理論在簡歷翻譯中應(yīng)用的原則和策略。第三章節(jié)為任務(wù)過程,分為譯前準備、翻譯過程以及譯后校對。第四章節(jié)為具體的一則案例分析。基于翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公司合同漢譯英實踐報告.pdf
- 外宣材料漢譯英實踐報告.pdf
- 《湘西讀本》(節(jié)選)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《青城書院》(節(jié)選)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 公司合同漢譯英實踐報告_17327.pdf
- 《投資研究報告》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《湖湘文化訪談》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 青島老字號節(jié)選漢譯英翻譯實踐報告
- 《財工探索》摘要漢譯英項目實踐報告.pdf
- 政府公共服務(wù)類文本漢譯英實踐報告.pdf
- 《舌尖上的中國》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《湘菜六味——湘菜緣分》漢譯英實踐報告.pdf
- 電子產(chǎn)品網(wǎng)頁漢譯英實踐報告.pdf
- 《“中國老天地”項目介紹》漢譯英實踐報告.pdf
- 《環(huán)境影響報告書》的漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《投資研究報告》漢譯英翻譯實踐報告_13931.pdf
- 翻譯理論與實踐漢譯英習題
- 《中國汽車政策月報》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 法律合同文本漢譯英實踐報告.pdf
- 習語漢譯英
評論
0/150
提交評論