已閱讀1頁,還剩86頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、外宣翻譯對今天的中國來說比歷史上任何一個時期都更重要,更受世人的關(guān)注。政府公共服務(wù)文本是中華人民共和國政府履行公共服務(wù)職能的一種文本形式,是公共行政和政府改革的核心理念,與我國的政治、經(jīng)濟、生活、文化等方面息息相關(guān),是國際社會了解中國形勢和政策主張的最重要和權(quán)威的來源之一。本人碩士階段在中外文化交流公司實習(xí),主要參與了中外文化交流和人才的引進方面的工作,深切體會到政府公共服務(wù)文本翻譯對于學(xué)習(xí)政策、法規(guī)、提高溝通效率、豐富知識儲備具有至關(guān)
2、重要的作用。
本文以我國政府公共服務(wù)文本的英譯過程為主線,選擇了來華工作外國專家管理服務(wù)領(lǐng)域的政府公共服務(wù)文本作為實踐翻譯材料,從中找出其原文語言的特點,克服中外文化差異、思維方式不同、語言表達各異等障礙,通過攻克特有表達式的翻譯難點,通過使用合譯與分譯、句式重構(gòu)等等辦法,總結(jié)出了漢譯英時常常需增補、刪減外,還要注意一些原文中暗含而沒有明言的詞語及概括性、注釋性的詞語的翻譯,以確保譯文意思的完整;以及在翻譯過程中譯者應(yīng)不拘泥原
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 法律合同文本漢譯英實踐報告.pdf
- 混凝土文本中難點的漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 訪談類文本漢譯英翻譯實踐報告——以《嬌韻詩產(chǎn)品訪談》為例.pdf
- 公司合同漢譯英實踐報告.pdf
- 留學(xué)簡歷漢譯英實踐報告.pdf
- 外宣材料漢譯英實踐報告.pdf
- 訪談類文本漢譯英翻譯實踐報告——以《嬌韻詩產(chǎn)品訪談》為例_3687.pdf
- 《湘西讀本》(節(jié)選)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《青城書院》(節(jié)選)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 公司合同漢譯英實踐報告_17327.pdf
- 《投資研究報告》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯實踐報告:從功能對等理論視角論信息類文本的漢譯英技巧.pdf
- 《湖湘文化訪談》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 青島老字號節(jié)選漢譯英翻譯實踐報告
- 《財工探索》摘要漢譯英項目實踐報告.pdf
- 《舌尖上的中國》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《湘菜六味——湘菜緣分》漢譯英實踐報告.pdf
- 電子產(chǎn)品網(wǎng)頁漢譯英實踐報告.pdf
- 《“中國老天地”項目介紹》漢譯英實踐報告.pdf
- 詩人哲學(xué)家翻譯報告:哲學(xué)類文本漢譯英的邏輯變通策略
評論
0/150
提交評論