版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、T r a n s l a t i o n R e p o r t f o r ‘' P o e t i c P h i l o s o p h e r s “- - _ ——L o g i cT r a n s f o r m a t i o ni nP h i l o s o p h yD i s c o u r s eA B S T R A C TC h i n e s ea n d E n g l i s h a r e
2、t w ou t t e r l yd i f f e r e n tl a n g u a g e s ;t h e r e f o r e ,t h e r ea l w a y sa p p e a r ss o m el i n g u i s t i cd i f f e r e n c e s a m o n g t h e s e t w ol a n g u a g e s ,a n do n e o f t h em
3、a j o rd i f f e r e n c e s i s l o g i c d i f f e r e n c e .C h i n e s el i n g u i s t i c l o g i ca p p l i e st o f u z z yl o g i c ,b u tE n g l i s hl o g i c a p p l i e st od o m i n a n tl o g i c .I fw e
4、f a i l t oa p p l yf l e x i b l e l i n g u i s t i cl o g i c ,t h e nt h et r a n s l a t i o nm a y b e f a r - f e t c h e d ,n o t o n l y i n c a p a b l eo f e x p r e s s i n gt h eo r i g i n a li d e ab u ta
5、l s od i s t o r t i n gi t .I t i sq u i t ep r o t r u d i n gt oe n g a g es u c hk i n do f t r a n s l a t i o n a li s s u e s i n t h e f i e l d o fp r o f e s s i o n a l C h i n e s et o E n g l i s h t r a n s
6、 l a t i n g .F l e x i b i l i t y i sr e q u i r e d t c r b e h i g h l i g h t e d w h i l et r a n s l a t i n g P a s c a l t o E n g l i s h s i n c e l a c k i n g o fa p p l i c a t i o no f f l e x i b l el o g
7、 i c w i l l l e a dt oac o m p l e t ef a i l u r eo f t r a n s l a t i o n .T h i s r e p o r ta i m s t or e f e rt h e f a i l i n ge x a m p l e so f t h eo r i g i n a lt r a n s l a t i o no f P a s c a l f o rt
8、h e s a k eo fc o m p a r i n gw i t h t h e f i n a l i z e d t r a n s l a t i o n d o n e b y .t h i s r e p o r t t o s u m m a r i z e a n di l l u m i n a t et h ef l e x i b l el o g i ct r a n s l a t i o ns t r
9、a t e g i e si n v o l v e d , s u c h a sm a k i n gi te x p l i c i t ,s t r a i g h t e n i n ga n da d j u s t i n g .T h r o u g hp r a c t i c i n gt h ee x a c tt r a n s l a t i n go f t h i sr e s e a r c hp r o
10、 j e c t , t h ea u t h o ro b s e r v e dt h a t t h e s et h r e e s t r a t e g i e s C a nb ea d a p t e ds u c c e s s f u l l ys o l v i n gt h el o g i cd i f f e r e n c e si nt r a n s l a t i n gb e t w e e nC
11、h i n e s ea n d E n g l i s h ,w h i c hc a np r o v i d eab e t t e ri n s i g h to f t h eo r i g i n a lm e a n i n g o f t h e a r t i c l ea n das m a r t e rs o l u t i o na n d c r i t e r i o n f o r t h e d i f
12、 f i c u l t i e s t r a n s l a t i n g C h i n e s e t o E n g l i s h e s p e c i a l l y i np h i l o s o p h y d i s c o u r s e .K e y W o r d s :P a s c a l ;f l e x i b l e l o g i c s t r a t e g y ;p h i l o s
13、o p h yd i s c o u r s eC O N T E N T SA B S T R A C T ????????????????????????.i i摘要?????????????????????????????????i i i1 .I n t r o d u c t i o n o f t h e P r o j e c t .????????????????????????..11 .1 T h e B a c k
14、 g r o u n do f t h e P r o j e c t .?1 .2T h e T e x t A n a l y s i so f t h e P r o j e c t ???????????????????1 .3 R e a s o n s o f C h o o s i n g t h eP r o j e c t .??????????.. 22 .T h e D i f f i c u l t yi nT
15、r a n s l a t i n g L o g i c O r d e r s ?????????????????.43 .R e s o l u t i o no f t h e D i f f i c u l t y ?????????????????????????6:;.1 T h e S k o p o s T h e o r y a S aG u i d a n c e ??????????????????..3 .2T
16、 r a n s l a t i o nS t r a t e g i e so f L o g i c T r a n s f o r m a t i o n ?.............?.......???.........?....73 .2 .1 M a k i n g i t e x p l i c i t ??????????????????????.????.?????83 .2 .2S t r a i g h t e
17、n i n g ????????????.?????.?????????.??.???1 03 .2 .3A d j u s t i n g .......................................................................................?l :14 .P r o j e c tS u m m a r y a n dI m p l i c a t i o n
18、s ???????????????. ?.1 8B i b l i o g r a p h y ??????????.???????.???????????.?.??.????.1 9A p p e n d i xl :S o u r c e T e x t ....?.????....?...?...?.?.........??.?..:1 0A p p e n d i x 2 :T r a n s l a t e dT e x t1
19、 ..........................................................2 7A p p e n d i x3 :T r a n s l a t e d T e x t2 .............................................................3 6A c k n o w l e d g e m e n t s ...............
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 哲學家名言
- 哲學家的幽默
- 哲學家與雙面神
- 每個孩子都是哲學家
- 政府公共服務類文本漢譯英實踐報告.pdf
- 混凝土文本中難點的漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 課程設計哲學家就餐問題
- 《船夫與哲學家》讀后感
- 僧侶與哲學家讀后感
- 僧侶與哲學家讀后感
- 訪談類文本漢譯英翻譯實踐報告——以《嬌韻詩產(chǎn)品訪談》為例.pdf
- 漢譯英短文翻譯
- 林黛玉詩詞漢譯英翻譯報告
- [教育]哲學家除草種莊稼材料作
- 世界最著名的60位哲學家簡介
- 中華精神現(xiàn)象學的自我維度訪有名哲學家張世英
- 世界最著名的60位哲學家簡介
- 操作系統(tǒng)課程設計哲學家進餐問題報告
- 訪談類文本漢譯英翻譯實踐報告——以《嬌韻詩產(chǎn)品訪談》為例_3687.pdf
- 公司簡介文本漢譯英翻譯失誤研究.pdf
評論
0/150
提交評論