版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本研究在漢英雙向平行語料庫的支持下,運(yùn)用對比語言學(xué)理論和翻譯理論,研究漢英話題句的異同以及互譯情況。
本研究把話題分為共指性話題和框架性話題,在這個(gè)基礎(chǔ)上考察話題句的下位分類情況及特點(diǎn)并探索漢英話題句的相同點(diǎn)和不同點(diǎn)。研究發(fā)現(xiàn)在話題句的分布上,各個(gè)類型存在著不均衡性。在漢語中,話題為動(dòng)詞受事的話題句和時(shí)空框架性話題句占的比例最大,背景框架性話題句和工具類話題句出現(xiàn)的次數(shù)較少。
通過對語料分析發(fā)現(xiàn),英語里的話題
2、句類型較少,主要表現(xiàn)為時(shí)空框架性、話題為動(dòng)詞受事以及復(fù)指性話題類型的話題句。同時(shí)發(fā)現(xiàn),英語中話題作為動(dòng)詞受事類型的話題句最多,時(shí)空框架性次之,復(fù)指性話題句出現(xiàn)次數(shù)較少。
本研究發(fā)現(xiàn)話題有很多特點(diǎn):話題后面可以帶提頓詞;話題在很多情況下跟后面的述題有共指關(guān)系;話題句里有且只有一個(gè)焦點(diǎn)。通過對比發(fā)現(xiàn),英語話題句是由移位生成的,而且數(shù)量通常只有一個(gè)。
在此基礎(chǔ)上本文對話題句的漢英互譯情況進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)在漢語話題句英
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺析漢英謂語對比及互譯教學(xué).pdf
- 漢英焦點(diǎn)表達(dá)方式的對比及互譯研究.pdf
- 基于統(tǒng)計(jì)的漢英篇章回指對比及互譯研究.pdf
- 漢英存在句對比及其翻譯.pdf
- 漢英被動(dòng)句對比及漢語被動(dòng)句習(xí)得偏誤分析.pdf
- 漢英被動(dòng)句對比及漢語被動(dòng)句習(xí)得偏誤分析
- 基于雙向平行語料庫的漢英差比句互譯對比研究.pdf
- 漢英省略句對比及對外漢語教學(xué)問題.pdf
- 漢英轉(zhuǎn)折句對比研究.pdf
- 漢英存現(xiàn)句對比研究.pdf
- 漢英比較句的結(jié)構(gòu)對比研究.pdf
- 漢英“名+名結(jié)構(gòu)”對比分析及互譯研究.pdf
- 話題鏈視角下的漢英主語對比研究
- 主語句與話題句的翻譯對比研究.pdf
- 漢英“死亡”隱喻對比及漢語“死亡”隱喻的英譯.pdf
- 漢英成語對比及對外漢語教學(xué)的啟示.pdf
- 漢英“量詞”對比及量詞的對外漢語教學(xué).pdf
- 英漢話題結(jié)構(gòu)對比研究與漢語話題結(jié)構(gòu)在漢英翻譯中的對策.pdf
- 漢英篇章省略銜接對比及二語習(xí)得研究.pdf
- 漢語和韓國語話題句對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論