漢英“名+名結(jié)構(gòu)”對比分析及互譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩70頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文在跨語言的語境下對漢英“名+名結(jié)構(gòu)”進行了研究,以顯示漢語和英語在句法屬性和認知屬性上存在的差異性和相似性,并由此揭示出此結(jié)構(gòu)在英語和漢語間相互轉(zhuǎn)換的規(guī)律。 第一部分分析了句法、形態(tài)、語義等角度對名詞的界定情況,并結(jié)合認知語言學的范疇化理論對名詞的范疇成員和非范疇成員進行認識的基礎(chǔ)上重新認識了名詞的定義。根據(jù)名+名結(jié)構(gòu)的標記性、層次性、中心詞的位置對“名+名結(jié)構(gòu)”進行了廣義性的界定,在此基礎(chǔ)上進一步明確了此結(jié)構(gòu)框架內(nèi)名詞的多

2、樣化和豐富性,最后論述了英語和漢語對這種結(jié)構(gòu)的研究現(xiàn)狀,并提出了本文要研究的具體內(nèi)容。 第二部分從對比的角度分析了英漢語言中“名+名結(jié)構(gòu)”的句法屬性,沒有做窮盡式的研究,只是選取了五個方面,即主謂、偏正、并列、同位、動賓進行了比較分析。 第三部分在句法分析的基礎(chǔ)了,分析了兩種語言中“名+名結(jié)構(gòu)”語言深層反應(yīng)的英漢民族對客觀世界的認知習慣和認知規(guī)律,以非窮盡式的方式進行了探討和分析,從五個方面揭示了認知規(guī)律方面的相似性和相

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論