已閱讀1頁,還剩44頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、漢語存在句和英語存在句都是較有特點的句式。它們都有各自特別的結(jié)構(gòu)語義特點。將它們進行對比,會發(fā)現(xiàn)它們在句法﹑語義﹑語用方面,有相似性也有不同點。漢英存在句的互譯也不能簡單地形式對應(yīng),而應(yīng)當(dāng)根據(jù)具體語境,靈活處理。本文擬對漢英存在句的對比和漢英存在句的互譯,進行討論。本文共分六章。
第一章,對漢英存在句﹑漢英存在句對比﹑漢語存在句的英譯﹑英語存在句的漢譯,這幾方面的研究現(xiàn)狀進行介紹,并提出本課題的研究方法和意義。
第二
2、章,首先介紹學(xué)界達成一定共識的漢語存在句的定義﹑結(jié)構(gòu)﹑分類,并系統(tǒng)分析漢語存在句的處所詞﹑動詞﹑存在主體三部分的結(jié)構(gòu)和語義特點,小結(jié)部分簡單概括漢語存在句的總體的特征。
第三章,介紹英語存在句的定義﹑結(jié)構(gòu)。討論there形式主語的特征,there存在句的動詞分類及特征,存在主體的結(jié)構(gòu)及特征,并小結(jié)英語存在句的總體特征。
第四章,將漢英存在句作對比,總結(jié)出它們之間的異同點。
第五章,將重點討論漢語存在句英譯的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 話題句的漢英對比及互譯研究.pdf
- 漢英被動句對比及漢語被動句習(xí)得偏誤分析.pdf
- 漢英被動句對比及漢語被動句習(xí)得偏誤分析
- 英漢立法條件句對比及其翻譯研究.pdf
- 漢英省略句對比及對外漢語教學(xué)問題.pdf
- 英漢習(xí)語對比及其翻譯
- 漢英小品文中語法銜接手段的對比及其翻譯策略.pdf
- 漢英成語對比及其跨文化對話之探討.pdf
- 漢英句法對比及翻譯方法探析——《新編漢英翻譯教程》(第一章)翻譯報告.pdf
- 漢英轉(zhuǎn)折句對比研究.pdf
- 淺析漢英謂語對比及互譯教學(xué).pdf
- 英漢設(shè)喻對比及其翻譯對策.pdf
- 英漢存在句及其翻譯.pdf
- 漢英存現(xiàn)句對比研究.pdf
- 漢英拒絕語對比及其在跨文化交際中的運用.pdf
- 漢英比較句的結(jié)構(gòu)對比研究.pdf
- 英漢省略對比及翻譯.pdf
- 英漢語篇語法銜接對比及其翻譯.pdf
- 漢英焦點表達方式的對比及互譯研究.pdf
- 漢英委婉語對比及漢語委婉語教學(xué).pdf
評論
0/150
提交評論