版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、該文試圖從四個(gè)章節(jié)來(lái)研究漢英語(yǔ)言的模糊性及其翻譯:第一章說(shuō)明模糊性是語(yǔ)言的基本屬性.模糊現(xiàn)象在客觀世界中是一種普遍存在的現(xiàn)象.1965年美國(guó)L·A·札德教授發(fā)表了著名論文《模糊集合論》(Fuzzy Sets)并將之用于語(yǔ)言研究.中國(guó)學(xué)者北京師范大學(xué)中文系伍鐵平教授于1979年率先開始研究模糊語(yǔ)言問(wèn)題. 第二章研究漢英語(yǔ)言的模糊性現(xiàn)象.第一節(jié)研究了漢英語(yǔ)言中語(yǔ)詞的模糊語(yǔ)義,短語(yǔ)、成語(yǔ)、諺語(yǔ)的模糊意義,句于語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的模糊意義,數(shù)詞的模糊意義
2、;第二節(jié)從詩(shī)歌的措辭、修辭研究了詩(shī)歌的模糊性并分析詩(shī)歌模糊的原因;第三節(jié)從文學(xué)形象、語(yǔ)言特征、文學(xué)修辭三個(gè)方面研究了文學(xué)的模糊性. 第三章研究了漢英語(yǔ)言翻譯的模糊性.第一節(jié)提出"信、達(dá)、雅"作為衡量翻譯質(zhì)量的尺度的模糊性,指出"三字標(biāo)準(zhǔn)"無(wú)論就其內(nèi)涵還是外延而言都是模糊的尺度,討論了"模糊等值譯文"的存在;第二節(jié)研究了思維方式、文化差異引起的理解差異;第三節(jié)提出模糊表達(dá)能提高譯語(yǔ)的準(zhǔn)確性、表現(xiàn)源語(yǔ)和譯語(yǔ)的生動(dòng)和靈氣. 第四章研究了漢英語(yǔ)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 模糊性法律語(yǔ)言及其翻譯.pdf
- 語(yǔ)言的模糊性與翻譯.pdf
- 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中模糊語(yǔ)言的翻譯.pdf
- 模糊語(yǔ)言及其翻譯.pdf
- 漢英語(yǔ)序異同及其翻譯策略.pdf
- 英漢模糊詞“紅”的詞源對(duì)比研究及其漢英翻譯.pdf
- 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)喻體的模糊性及其對(duì)翻譯的啟示.pdf
- 漢英語(yǔ)言動(dòng)賓結(jié)構(gòu)及其轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制
- 漢英數(shù)詞模糊性的對(duì)比分析及翻譯研究.pdf
- 模糊語(yǔ)言在英語(yǔ)商務(wù)信函中的語(yǔ)用分析及其翻譯策略.pdf
- 立法語(yǔ)言的模糊性與法律翻譯.pdf
- 模糊語(yǔ)言及其翻譯策略的語(yǔ)用研究.pdf
- 商務(wù)書信模糊語(yǔ)言及其翻譯策略.pdf
- 翻譯中的模糊語(yǔ)言.pdf
- 國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中的模糊語(yǔ)言及其英漢翻譯策略研究.pdf
- 法律文本中的模糊語(yǔ)言現(xiàn)象及其翻譯研究.pdf
- 外事口譯中的模糊語(yǔ)言及其翻譯.pdf
- 信息型文本中的模糊語(yǔ)言及其翻譯.pdf
- 廣告英語(yǔ)中模糊性的語(yǔ)言學(xué)分析.pdf
- 中國(guó)立法語(yǔ)言的詞匯模糊及其翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論