

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、如今,關于符號學及語言學角度對翻譯的探討已屢見不鮮,并且由不同角度、使用不同方法對翻譯問題進行探討已經倍受尊重。同時,關于語言符號任意性和翻譯創(chuàng)造性的關系,本文先暫時只能假設:語言符號的“任意性”(Saussure)和翻譯并其所屬“創(chuàng)造性”(本文),兩者的驚人相似只是一種想象的巧合;即我們人類社會的各種知識可以在世界范圍內為各種語言系統(tǒng)所表達(也即任意性作為語言符號第一本質屬性的同時受各種不同具體規(guī)約系統(tǒng)的限制),與翻譯中“共同”部分可
2、以在不同語言系統(tǒng)間進行轉換的事實,這兩者的相似巧合。
但是,對于這種巧合,我們不應該僅僅停留于想象;“已知是通向未知世界的橋梁”,如上所述,各學科的交叉發(fā)展鼓勵下,本文就語言符號的任意性原則和翻譯的創(chuàng)造性兩個范疇結合嘗試探討。那么,本文擬對語言任意性的研究及翻譯創(chuàng)造性等研究成果進行概述并發(fā)現(第二章);同時,鑒于翻譯自身的可“不斷完善性”(Gutt)和“語言符號任意性既是理論又是方法論”(Saussureetal)理論,本
3、篇擬應用運籌學(第一章:5-6頁)理論一些方法,并借助對紐馬克等提出、歸結的翻譯策略方法分析,對主題進行探討。
第一,語言符號的任意性原則(以下:語言符號的任意性),為現代語言學之父FerdinandDeSaussure提出,近一個世紀以來,其根本真理性是不可動搖的。不僅如此,它還在爭論中得到證實和發(fā)展。主要的,有學者提出語言任意性在不同層次的語言符號體系里有可能弱化或是消失,藉此否定這一科學理論。目前,除語言符號的“任意
4、性”,其它屬性很難就“使得在同一集體系統(tǒng)(社會群體)中的交流成為可能,這種交流甚至是超越這一具體系統(tǒng)(社會群體)的”(Saussureetal)事實進行合理解釋。那么,語言自身的什么神奇“力量”使它可以承載翻譯跨越一個語言系統(tǒng)到另外一個或是多個系統(tǒng)轉換呢?這是本文擬探討的問題的出發(fā)點。
“語言符號的任意性既是理論又是方法論”(Saussureetal)。索緒爾的提出:語言任意性是語言符號的第一屬性,符號的能指與所指的關系是
5、任意性的,即符號系統(tǒng)與其代指的外界事物的關系任意性,這是根本的;而與語言任意性相對的是其規(guī)約性,它是語言任意性的結果,同時又對語言任意性進行約束;規(guī)約性的表現形式在具體語言系統(tǒng)表現出不同的構成,具體語言系統(tǒng)本身就意味著規(guī)約系統(tǒng)的特定組合。那么,這兩種相互力量存在并及各自特性,使得語言符號含有‘不變與變’的根本矛盾。
第二,在譯界,翻譯者或是翻譯理論家們,在追求目標文本和原文本的“忠實(devotion/faithfulne
6、ss)”或是“(由形式和功能到動態(tài))對等(dynamic)equivalence”(Nida)等傳統(tǒng)標準的同時,對翻譯“可譯性”理解的不斷深化,界內更多地意識到翻譯過程中“某種意義上的偏離”(Escarpit),這是不爭的事實;諸如“翻譯的創(chuàng)造性的叛離”、“文學翻譯創(chuàng)造性背叛”、“詩歌翻譯中的創(chuàng)造性”、“應用文的翻譯創(chuàng)造性”和“譯者主觀性與翻譯的創(chuàng)造性”等等,為了方便論述,本文統(tǒng)稱為“翻譯創(chuàng)造性”。同樣,翻譯創(chuàng)造性,也還是存在于“由一個
7、語言符號系統(tǒng)跨越到另一個語言符號系統(tǒng)”(奈達)的過程中,這也是不容置疑的。
“世界上沒有完全相同的樹葉;那么,世界上也沒有完全不同的樹葉”,在交流過程中,正是差異的存在成為內在的需要,也是要針對和力圖解決的主要問題。同時,翻譯也正是這種差異前提下的“求同行為”,是翻譯創(chuàng)造性的發(fā)生。事實上,翻譯的創(chuàng)造性,并非只呈現在最終靜態(tài)目標文本的結果中,而應該屬于整個翻譯過程,并有其特定的歷史性。
第三,根據上述,語言符號
8、第一本質的內在相互制約屬性與“翻譯創(chuàng)造性”是否存在什么關系?
本文第三章借助運籌學的一些基本方法模型化探討兩者間存在的聯系,并在第四章借助翻譯的基本翻譯策略和實踐:譯者怎樣處理翻譯實踐問題,進一步從理論分析和實踐求證兩者間的聯系。(1)從語言的任意性到翻譯創(chuàng)造性角度論述,一般的,語言符號的任意性為翻譯提供了根本承載可能性,語言之間由于任意性和規(guī)約的相互作用而呈現的差異提供了翻譯創(chuàng)造性存在的空間并有其特性;具體的,由于參與翻
9、譯過程的兩種不同語言系統(tǒng)中,語言符號的任意性和規(guī)約性為代表的約束力的相互作用及不同語言系統(tǒng)中不同規(guī)約性的約束差別提供了翻譯創(chuàng)造的可能空間域,那么,根據法國文學家Robert Escarpit的觀點,任何翻譯行為,都可稱作為翻譯的創(chuàng)造;與此同時,翻譯創(chuàng)造性雖靜態(tài)表現為目標語的(譯文)實現,但翻譯的創(chuàng)造性更表現為一個翻譯過程(交流過程),任何翻譯現象是否是創(chuàng)造需由其各自的參照系,如目標語參照源語系的,或是譯者處理而目標語讀者的承認等等,那么
10、差別越多,翻譯創(chuàng)造性發(fā)生的空間域就越大。又由于翻譯過程的具體性使得任何一種翻譯創(chuàng)造都具有歷史性。(2)從翻譯創(chuàng)造性到語言的任意性角度論述,翻譯實踐客觀性和歷史性也是語言符號的任意性的重要佐證。因翻譯及創(chuàng)造性的特定歷史性,翻譯交流要應社會發(fā)展及文化交流的需要,其具體表現為個別范疇及語類等的引入到目標語言和文化;但從長期來看,這是一個漫長的過程,這樣不斷積累、演化,而翻譯的創(chuàng)造性也可以認為是目標語中新的規(guī)約因素出現的一種動態(tài)理據。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語言符號的任意性和非任意性.pdf
- 論語言符號任意性與象似性的互補關系.pdf
- 身心關系與創(chuàng)造性.pdf
- 碩士研究生創(chuàng)造性動機、創(chuàng)造性自我效能與創(chuàng)造性表現的關系.pdf
- 大學生元認知與創(chuàng)造性人格、創(chuàng)造性思維的關系研究.pdf
- 語言符號任意性和象似性的關聯
- 論語言符號的任意性和象似性.pdf
- 情緒與創(chuàng)造性的關系綜述
- 從符號學角度分析文學翻譯的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 幼兒的游戲性及其與創(chuàng)造性的關系研究.pdf
- 教師的創(chuàng)造力內隱觀、創(chuàng)造性教學行為與學生創(chuàng)造性傾向的關系研究
- 法律翻譯中的創(chuàng)造性.pdf
- 教師的創(chuàng)造力內隱觀、創(chuàng)造性教學行為與學生創(chuàng)造性傾向的關系研究.pdf
- 情緒創(chuàng)造力與創(chuàng)新行為的關系——創(chuàng)造性自我效能感與領導激勵創(chuàng)造性的作用.pdf
- 認知風格與創(chuàng)造性思維的關系
- 從符號學角度看文學翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 中學生創(chuàng)造性思維的發(fā)展特點及與創(chuàng)造性人格、學業(yè)成就的關系研究.pdf
- 小學教師工作動機、創(chuàng)造性教學效能感與創(chuàng)造性教學行為的關系研究.pdf
- 認知風格與創(chuàng)造性思維的關系.pdf
- 中學生創(chuàng)造性思維的發(fā)展特點及與創(chuàng)造性人格、學業(yè)成就的關系研究
評論
0/150
提交評論