Cohesion and Coherence Focused Studies on the Three English Versions of The Art of War.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩83頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、語篇翻譯把語篇作為翻譯的單位,為翻譯的完整性和統(tǒng)一性提供了有力的保障。這一以語篇語言學(xué)為基礎(chǔ)的研究方法也給翻譯研究帶來了新成果,從而擴(kuò)大了翻譯研究的范圍并加深了翻譯研究的深度。 作為語篇七大要素的二個(gè)重要因素,銜接和連貫是語篇語言學(xué)重點(diǎn)研究的對象。銜接對保證語言表層形式的流暢起著至關(guān)重要的作用,而連貫則為語篇在深層結(jié)構(gòu)如語義和邏輯關(guān)系方面提供保障。因此,本文重點(diǎn)對孫子兵法三本譯文的銜接,連貫方式進(jìn)行分析,以闡明語篇語言學(xué)在理論和

2、實(shí)踐方面對翻譯研究都具有重大意義。 漢英銜接手段在分類和功能方面大體相同。在兩種語言中,銜接都可分為語法銜接和詞匯銜接。語法銜接包括照應(yīng)、替代、省略和連接;詞匯銜接包括重述和搭配。每一小類都可再進(jìn)一步細(xì)分。雖然漢英在銜接方面具有諸多相似點(diǎn),但在具體銜接手段的使用上,又具有各自特點(diǎn),因而在翻譯時(shí)應(yīng)根據(jù)各自特點(diǎn)妥善處理。 由于影響語篇連貫的因素較多,對語篇連貫進(jìn)行研究的角度也各異,如語義、語用、認(rèn)知、心理、文化等。把影響語篇

3、連貫的因素分為語篇內(nèi)部和語篇外部因素的分類方法為研究連貫提供了一條實(shí)際可行的途徑。其中,作為響語篇連貫的內(nèi)部因素的主題,銜接和主位推進(jìn)影響語篇在各個(gè)層次的連貫。在影響連貫的篇外因素中,文化因素對語篇連貫的影響貫穿語篇的始終。一個(gè)連貫的語篇必須是總體和局部連貫的結(jié)合,因而對影響語篇連貫的因素必須和連貫的層次性研究結(jié)合起來,因?yàn)椴煌囊蛩卦谡Z篇的不同層次影響連貫的程度不盡相同。將這些因素納入文學(xué)操縱派比較原譯語的四層次系統(tǒng)模式,能為洞察各因

4、素在語篇各層次對連貫的充分影響提供有力保障。 本文第一章首先回顧語篇和語篇性的定義,其次簡要介紹將語篇語言學(xué)應(yīng)用于翻譯研究的必要性。第二章回顧銜接和連貫的定義及它們之間的關(guān)系,強(qiáng)調(diào)銜接和連貫對翻譯研究的重要性。 第三章是三個(gè)英譯本的銜接分析。首先簡要介紹《孫子兵法》的銜接特點(diǎn),其次對照應(yīng)、替代、省略、連接及詞匯銜接等銜接手段以及它們在英譯本中的重構(gòu)進(jìn)行分析。 第四章將三個(gè)英譯本納入操縱派的四層次模式對連貫進(jìn)行分析

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論