版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯很久以前就已經(jīng)成為人們爭論不休的話題.從公元前羅馬帝國的翻譯學(xué)家們對"詞對詞"翻譯與"意義對意義"翻譯展開辯論至今,翻譯領(lǐng)域可以說是"百花齊放,百家爭鳴",特別是近代,隨著人類認(rèn)知能力的發(fā)展,新的翻譯理論不斷涌現(xiàn).二十世紀(jì)七十年代,德國就出現(xiàn)一派翻譯理論----功能派翻譯理論.功能派認(rèn)為翻譯是一種行為,而行為都不可避免的具有目的性.于是將翻譯行為的目的作為指導(dǎo)翻譯行為的一個重要準(zhǔn)則,甚至可以將功能翻譯闡釋為"目的決定方法".而目的來
2、自于翻譯過程的發(fā)起者.發(fā)起者給出翻譯要求,主要包括需要譯文的目的、原文、譯文、接受者、使用譯文的時間、地點、情形、交際媒介及譯文應(yīng)有的功能等.如果譯文能充分滿足發(fā)起者所出具的翻譯要求,那就達(dá)到功能翻譯理論的標(biāo)準(zhǔn)----翻譯充分.在功能理論中,翻譯充分取代對等成為翻譯標(biāo)準(zhǔn),而原文也只是眾多翻譯因素里的一種.一些翻譯理論家批評功能理論的目的性,且認(rèn)為只重功能的做法有些極端.功能派的一名代表人物諾德發(fā)現(xiàn)了這一問題,將忠誠原則即譯文對原文的忠誠
3、補充為功能理論不可缺少的一部分.這樣,功能理論的兩大支柱理論:目的準(zhǔn)則和忠誠準(zhǔn)則便成了指導(dǎo)功能翻譯的兩大有力工具.這些在該文第一章里進(jìn)行了詳細(xì)的論述.功能派翻譯理論將文本功能作為決定翻譯策略的不可或缺的條件.該文第二章從文本功能著手,分析了廣告性材料的文本功能及應(yīng)該采取的相應(yīng)翻譯策略,得出了廣告性材料應(yīng)該運用功能理論的初步結(jié)論.在第三章中,該文將功能理論運用到廣告性材料的實際翻譯中去,論證了功能翻譯理論在廣告翻譯中的可行性.功能翻譯理論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能翻譯理論與廣告翻譯.pdf
- 英語廣告翻譯中的功能觀.pdf
- 從功能理論看廣告翻譯.pdf
- 廣告翻譯策略研究的功能派翻譯理論途徑.pdf
- 從功能派翻譯理論的角度看廣告翻譯.pdf
- 功能翻譯理論途徑下的詩型廣告翻譯.pdf
- 廣告語篇翻譯的功能途徑.pdf
- 功能理論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 從功能翻譯理論分析廣告的翻譯誤差及其對策.pdf
- 從功能派翻譯理論的角度談廣告翻譯策略.pdf
- 基于功能對等理論的廣告翻譯研究.pdf
- 基于功能翻譯理論的日本廣告語翻譯技巧研究.pdf
- 論隱喻性廣告標(biāo)語翻譯.pdf
- 從功能對等理論來看廣告翻譯.pdf
- 以功能對等理論為指導(dǎo)的廣告翻譯.pdf
- 功能對等理論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的廣告研究.pdf
- 基于功能對等理論的商務(wù)廣告翻譯研究.pdf
- 功能對等視角下的英語廣告翻譯研究.pdf
- 德國功能翻譯理論指導(dǎo)下的商業(yè)廣告翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論